30.6.09

SUMMER HOLIDAYS. WE`RE BACK IN SEPTEMBER

Dear TENziner:
We hope you have worked enough to be free during your summer holidays. In other case, please make an effort and do your best in order to pass your resit exams in September.
Summer is a good time to enjoy reading about far countries and adventures. Why don't you try!
Remember to be careful with the sun! Have fun and make the most of it!
Querido/a TENzinero/a:
Esperamos que hayas trabajado lo suficiente para estar libre durante las vacaciones de verano. De no ser así, por favor, haz un esfuerzo haciendo todo lo posible para aprobar vuestros exámenes en septiembre.
El verano es una buena época para disfrutar leyendo sobre países lejanos y aventuras. ¿Por qué no lo intentas?
Recuerda tener cuidado con el sol. ¡Pásalo bien y aprovéchalo!

SEPTEMBER EXAMS DATES

All September exam dates are available in SAFASanLuis.es, by clicking HERE.
Todas las fechas de los exámenes de septiembre están disponibles en SAFASanLuis.es, pudiendo acceder directamente desde AQUÍ.

16.6.09

EL CANTO DEL LOCO

By Rosa Gómez , 1º BTO B
EL CANTO DEL LOCO
El Canto del Loco (sometimes abbreviated ECDL) is a Spanish pop rock band, although its members recognize that some songs belong to power pop style.
The group was created in 1994 by Dani Martín and Ivan Ganchegui ,who left the group in 2002, although the last five members would not form part of the group until several years later.
They were influenced mainly by other Spanish groups of 1980s. They got five studio albums altogether.
El Canto del Loco has sold more than a million of albums. They have become one of the most popular bands, especially in Spain . They succeeded with the song ´Puede Ser’, performed by Amaia Montero.
Besides, the band released their album ‘A Contracorriente’ in Mexico and part of South America. They won the Best Spanish Act at the MTV Europe Music Awards in 2005.
EL CANTO DEL LOCO
El Canto del Loco (a veces abreviado ECDL) es una banda española de pop rock, aunque sus miembros reconozcan que algunas canciones pertenecen al estilo power pop. El grupo fue creado en 1994 por Dani Martín e Iván Ganchegui (quien abandonó el grupo en 2002) aunque los cinco miembros finales no formarían parte del grupo hasta varios años más tarde.
Ellos estuvieron influenciados principalmente por otros grupos españoles de los años 1980. Ellos consiguieron cinco álbumes en total. El Canto del Loco ha vendido más de un millón de álbumes. Ellos han llegado a ser una de las bandas más populares, especialmente para los españoles. Ellos tuvieron éxito con la ayuda de la canción “Puede Ser” con Amaia Montero. Además, la banda sacó su álbum “A Contracorriente” en México y parte de Sudamérica. Ellos ganaron el Mejor Acto español en los Premios de Música de Europa MTV en 2005.

15.6.09

FRANCE


By Carmen Espildora, 1º BTO B
FRANCE
France is in the western of Europe, it borders with the Atlantic Ocean in the western part, in the northern part it borders with The United Kingdom, Amsterdam, Brussels,and with Luxembourg. In the southern part ,with Spain and in the eastern part it borders with Swiss, Italy and with Germany.
The capital of France is Paris.In France, we can find four types of climate. In the west, near the coast, we can find the maritime climate, soft winters, fresh summers and many rains. Inside the country, the climate is continental ,with warmer summers and more rigorous winters with few rains.In the high elevations, we can find a climate of mountain with cold and long winters, the rainfalls increases with the elevation and the rain turns into snow in winter. On the coast of the south ,the climate is Mediterranean characterized by warm and dry summers, soft and humid winters, and a small number of rainy days during the year.
The flag has blue, white and red lines.The currency of France is the Euro. The tourism is very important in France because it makes a lot of money.
If you go to France you have to visit the Eiffel Tower, the Arch of Victory of Paris, Saint-Sulpice's Church, the Museum of the Louvre .. and you have to taste the pâtés, the cheeses and the wines.
FRANCIA
Francia esta en el este de Europa, limita con el oceano atlantico en la parte oeste, en la parte norte limita con Reino Unido, con Amsterdam, con Bruselas y con Luxemburgo, en la parte sur limita con España y en la parte este limita con Suiza, con Italia y con Alemania.
La capital de Francia es Paris. En Francia podemos encontrar cuatro tipos de climas. En el oeste cerca de la costa podemos encontrar el clima maritimo de suaves inviernos, veranos frescos y muchas lluvias. En el interior del pais el clima es continental con veranos mas calientes e inviernos mas rigurosos, con pocas lluvias. En las altas elevaciones podemos encontrar un clima de motaña con frios y largos inviernos, las precipitaciones aumentan con la elevacion y las lluvias se convierten en nieve en invierno. En la costa del sur el clima es mediterráneo, caracterizado por veranos calientes y secos, inviernos suaves y húmedos, y un número pequeño de dias lluviosos durante el año.
La bandera tiene lineas azules,blancas y rojas. La moneda de Francia es el Euro.El turismo es muy importante en Francia porque produce mucho dinero.
Si vas a Francia tienes que visitar la Torre Eiffel,el arco de victoria de París, la Iglesia De-santo-Sulpice's, el Museo del Louvre .. y tienes que probar el pâtés, los quesos y los vinos.

Seville

By: Jose Alberto Romero, 4ESO C
Sevilla (Seville in English) is an important city of Spain. Seville is the Capital of Andalusia. The river Guadalquivir is in Seville. The typical dance of Seville is the sevillanas. The typical parties of Seville are la Feria de Abril and Semana Santa. Some important monuments and places of Seville are: La Torre del Oro and la Giralda. Sergio Ramos (football player), César Cadaval (comedian), Jorge Cadaval (comedian), Isabel Pantoja (singer) and Chiquetete (singer) were born in Seville . In Seville there are two teams of football: Sevilla F.C. and Betis F.C.In my opinion, Seville has a special colour.

Sevilla es una ciudad importante de España. Sevilla es la Capital de Andalucía. El río Guadalquivir está en Sevilla. El baile típico de Sevilla es la sevillana. Las fiestas típicas de Sevillas son la Feria de Abril y la Semana Santa. Algunos importantes monumentos y lugares de Sevilla son: La Torre del Oro y la Giralda. Sergio Ramos (futbolista), César Cadaval (humorista), Jorge Cadaval (humorista), Isabel Pantoja (cantante) y Chiquetete (cantante) han nacido en Sevilla. En Sevilla hay dos equipos de fútbol: Sevilla F.C. y Betis F.C.

En mi opinión, Sevilla tiene un color especial.

Maria del Rocío Trinidad Mohedano Jurado

By: Blanca Paloma Aguilocho, 1BTO C
She was born on September the 18th, 1944 in Chipiona (Cadiz), where she lived her childhood. Her father, Fernando Mohedano, was a shoemaker, and he liked singing Flamenco and the gypsies world. Her mother, Rosario Jurado, a housewife and Spanish singer, was her best friend. Rocio’s parents liked singing but they were never professionals.
Rocío studied at two schools, one of the of nuns, where she learned to sing songs for the masses. But she preferred Flamenco and ballads, the songs that she listened to when she was at home. Her first public appearance was at the age of eight in her school.

Her father died when Rocío was fifteen years old, and she and her family moved with her grandmother. Rocío was a shoemaker and she also worked on the field picking fruit. But what she really liked was singing and every time she could, she participated on radio competitions in Sevilla. She was called "the girl of the awards" because she won all the competitions where she took part. In 1958, she won her first prize in Sevilla, Álvarez Quintero Theatre. The prize was 200 pesetas and a bottle of soda. But her interest was not on the radio.

Nació el 18 de septiembre de 1944 en Chipiona (Cádiz) donde vivió en su niñez. Su padre, Fernando Mohedano, era zapatero, cantaba flamenco y le gustaba mucho el mundo de los gitanos. Su madre, Rosario Jurado, ama de casa y cantante de música española, era su mejor amiga. A los padres de Rocío les gustaba el cante pero nunca fueron profesionales.Rocío estudiaba en dos colegios, uno de ellos de monjas, donde aprendió a cantar canciones para las misas, pero lo que mas le gustaba era el flamenco y las coplas, las canciones que escuchaba cantar en su casa. Su primera presentación en público fue a los ocho años, en una obra en su Colegio. Su padre murió cuando Rocío tenía quince años, entonces ella y su familia se fueron a vivir a casa de su abuela. Rocío fue zapatera y trabajó en el campo en la recolección de frutas pero en el fondo a ella lo que le gustaba era cantar y cuando podía iba a los concursos de la radio de Sevilla. A Rocío le llamaban "La niña de los premios" ya que ganaba todos los premios de Radio en los que participaba. En 1958, ganó su primer premio en Sevilla, en el teatro Álvarez Quintero. El premio fueron 200 pesetas y una botella de gaseosa. Pero su interés no era seguir viviendo de los premios de la Radio.

13.6.09

PyonGyam

By: Guillermo Gamundi, 4ESO B
I am going to talk about PyonGyam.PyonGyam is the capital of North Korea. This city is the least visited in the world.The army of the United States sent more than 428000 bombs to PyonGyam.It was destroyed but they decided to reconstruct it. Because of that, this city isn't more than 50 years old. It is situated at south of North Korea and it has 2.5 million of habitants.PyonGyam has got a library with more than 30.000.000 books and it has got the greatest Triumphal Arch of the world.
Voy a hablar sobre PyonGyam.PyonGyam es la capital de Corea Del Norte.Esta ciudad es la menos visitada del mundo.El ejército de Estados Unidos lanzó más de 428000 bombas a PyonGyam.Ésta quedo destruida pero la volvieron a reconstruir. A causa de esto la ciudad no tiene más de 50 años.Está situada al sur de Corea de Norte y tiene más de 2,5 millones de habitantes.Pyongyam tiene una librería con más de 30 millones de libros y tiene el Arco del Triunfo más grande del mundo.

12.6.09

London


By: Jaime Córdoba, 1BTO D

I would like to visit London because there are some beautiful monuments such as:

- The Tower Bridge: In London, it is one of the more known bridges the world. It is the bridge symbol of London, constructed in Victorian gothic style.

-The British Museum: It’s the biggest museum of the UK and one of the best and most famous museums. It’s also one of the most visited.

-Big Ben: Big Ben is the name of the Parliament clock tower. This clock is one of the most representative symbols of London.

-Westminster abbey: It’s a gothic church. It’s the traditional place where English monarchs celebrate their coronations and funerals.

-Buckingham Palace: It’s the monarch’s official residence in London. It is used for ceremonies and visits.

In addition, the London tower and Trafalgar Square are nice places to visit.I think that if I could travel to London, I would have a good time there.

Quisiera visitar Londres porque hay algunos monumentos hermosos por ejemplo:- El puente de la torre: En Londres, es uno de los puentes sabidos el mundo. Es el símbolo del puente de Londres, construido en el estilo gótico de Victorian.- El museo británico: Es el museo más grande de el Reino Unido y el que está de los museos mejores y más famosos. Es también uno de visitado. - Big Ben: Big Ben es el nombre de la torre de reloj del parlamento. Este reloj es uno de los símbolos más representativos de Londres.- Abadía de Westminster: Es una iglesia gótica. Es el lugar tradicional en donde los monarcas ingleses celebran sus coronaciones y entierros.- Palacio de Buckingham: Es la residencia oficial del monarca en Londres. Se utiliza para las ceremonias y las visitas.Además, la torre de Londres y el cuadrado de Trafalgar son lugares agradables a visitar.Pienso que si podría viajar a Londres, tendría un buen rato allí.

11.6.09

MY FAVOURITE COUSIN

By: Sabrina Vecchi, 4ESO A
I’m going to write about my favourite cousin. His name is Ary, he is sixteen years old, the same age as me, so we had always been together.When we were three or four years old, we were always quarrelling, but when we were five or six, we started to get on really well and now we are inseparable! We always have a good time when we are together, but the problem is that we are to 12.000 kilometres apart, nonetheless when we meet it is as if we had never been separated.

Voy a escribir sobre mi primo preferido.Se llama Ary, tiene dieciséis años, la misma edad que yo, así que siempre hemos estado juntos.Cuando teníamos tres o cuatro años, siempre nos estábamos peleando, pero cuando teníamos cinco o seis, empezamos a llevarnos realmente bien ¡y ahora somos inseparables! Siempre nos lo pasamos bien cuando estamos juntos, pero el problema es que estamos a 12.000 kilómetros de distancia; sin embargo, cuando nos juntamos es como si nunca nos hubiésemos separado.

10.6.09

THE BLUE ANGELS

By: Santiago Glez-Aller, 1BTO D
The Blue Angels, also called the Navy Flight Demonstration Squadron, is the acrobatic flight group of the US Navy. It was formed in 1946, after World War II. The team is divided in two groups. One is the “Diamond” (Blue Angels 1 to 4), and on the other side are the “Solos” (Blue Angels 5 and 6). Most of their acrobatic flights alternate between Diamond’s manoeuvres and those performed by the Solos. While the Blue Angels 1, 2, 3, 5 and 6 are pilots of the Navy, the Blue Angel 4 is reserved for a pilot of the Marines. These experienced pilots fly their Boeing F-18 Hornet to very high speeds, doing impossible pirouettes and leaving everyone impressed. Its first mission is to recruit people for the Navy. However, they can also represent the Marine Corps aviation and its Armed Forces to others countries as international ambassador of goodwill. But a video is worth a thousand words, so let’s see some things they can do.

Los “Blue Angels” (Los ángeles azules), también llamados el Escuadrón de demostración de vuelo de La Marina, es el grupo de vuelo acrobático de la Marina de los Estados Unidos. Fue creado en 1946, después de La Segunda Guerra Mundial. El equipo está dividido en dos grupos. Uno es el “Diamante” (Blue Angels 1 a 4), y por otro lado están los “Solos” (Blue Angels 5 y 6). Muchos de sus vuelos acrobáticos alternan entre las maniobras del Diamante y las que realizan los Solos. Mientras que los Blue Angels 1, 2, 3 5 y 6 son pilotos de La Marina, el Blue Angel 4 está reservado para un piloto de Los Marines. Estos experimentados pilotos llevan sus Boeing F-18 Hornet a altas velocidades, haciendo piruetas imposibles y dejando a todo el mundo impresionado. Su primera misión es reclutar gente para La Armada. Sin embargo, también representan el Cuerpo de Aviación de la Marina y sus Fuerzas Armadas a otros países como embajador de buena voluntad internacional. Pero un vídeo vale más que mil palabras, así que vamos a ver algunas de las cosas que pueden hacer.

9.6.09

CRÊPES

By: Inés Mestre, 1BTO C
February,2nd,in France,"La Chandeleur" is celebrated. That day crêpes are eaten, as well as we eat "torrijas" in Spain (bread soaked in milk and egg and fried)during the Holy week. If you want to learn to cook delicious crêpes you have the recipe here:You can do it in two different ways:salted crêpes(like:ham crêpe,cheese crêpes...)and sweet crêpes(like:chocolate crêpes,banana crêpes..) Ingredients:-5 eggs-500g flour-3 spoonfuls of oil-1/2 glass of beer -A bit of salt Cooking: Firstly,you must put some flour.Later,you must add all the eggs.Secondly,add some oil and all the beer.After one hour,your crêpes are ready to eat.Enjoy your meal!!

El día 2 de Febrero,en Francia, se celebra "La Chandeleur"(La Candelabria),ese día se comen crêpes,así como en España por ejemplo durante la Semana Santa hay costumbre de comer torrijas.Si quereis aprender ha hacer deliciosas crêpes aquí os dejo la receta:Bueno,puedes hacer dos tipos de crêpes,saladas como;jamon york...y otras dulces de chocolate,platano... Ingredientes:-5 huevos-500g de harina-3 cucharadas soperas de aceite-1/2 vaso de cerveza-Un poco de sal Preparación: En primer lugar debes poner algo de harina en un recipiente,luego debes añadir todos los huevos.En segundo lugar añade un poco de leche,harina.Finalmente,echar aceite y toda la cerveza.Después de una hora tus crêpes estarán listas.¡Espero que te gusten!

8.6.09

Prison Break

By: José J. Gallego, 1BTO D
Prison Break is a TV series of U.S.A. The argument is the story of a man (Lincoln Burrows) sentenced to death because of a murder he didn’t commit. And his brother (Michael Scofield) who creates a plan to free his brother from prison (Fox River). Michael is an engineer and he designed this prison. All over the season they will receive help from other prisoners. Fernando Sucre, his cell partner and John Abruzzi leader of Chicago’s mafia. Other important character is Dr. Sara Tancredi, the prison’s doctor and daughter of the prison's warden Henry Pope. Sara will fall in love with Michael throughout the season until Sara is involved in the escape plan. In the second season the plan continues to escape from the United States, in the third season Michael has to devise again a plan to escape from another prison, this time in Panama, and in the fourth season (that I’m watching now) all the characters have to collaborate with a secret agency in exchange for freedom.

Prison Break es una serie de televisión estadounidense. El argumento es el de un hombre(Lincoln Burrows) sentenciado a pena de muerte por un asesinato que no cometió. Y su hermano(Michael Scofield) que crea un plan para liberarlo de la cárcel(Fox River). Michael es ingeniero y diseñó esa prisión. A lo largo de la temporada tendrán que recibir ayuda de otros presos. Fernando Sucre, su compañero de celda y John Abruzzi líder de la mafia de Chicago. Otro personaje importante es también Sara Tancredi doctora de la cárcel e hija del alcaide Henry Pope, Michael se enamorará de Sara a lo largo de la temporada hasta que Sara se ve involucrada en el plan de huida. Ya en la segunda temporada continua el plan pero para huir de Estados Unidos, en la tercera temporada Michael tiene que volver a idear un plan para escaparse de otra cárcel, esta vez en Panamá, y ya en la cuarta temporada que estoy viendo, todos los personajes principales tienen que colaborar con una agencia secreta a cambio de la libertad.

Punta Cana

By: Macarena Relaño, 1BTO C
Punta Cana is the name which is given to a cape located in the East of Dominican Republic, in the provice of La Altagracia. A great number of luxurious hotels were built in this area. Punta Cana goes from Playa de Arena Gorda to other famous beaches. The tourist will enjoy beaches of white and thin sand, and the sea is deep blue turning into green colour sometimes; although it is never a turquoise sea as it happens in the Caribbean beaches which are set in the Southern area.There are some soft waves and the sea water is really near the sand, that is to say, the shore is next to the tourists who walk along. As I have said before, there exist many comfortable hotels and some of them have been built thanks to Spanish investment. The tourists will find there different and fashionable discos to spend their nights and have fun. Furthermore, there have been designed several modern theme parks where children and also adults will see land and sea animals which have their habitat in Punta Cana.
Punta Cana es el nombre que recibe un cabo situado al este de la República Dominicana, en la provincia de La Altagracia, y en el cual se ubican numerosos complejos hoteleros. Punta Cana se inicia al norte con la Playa de Arena Gorda, siguiendo después de famosas Playas. Las playas son de arena blanca y fina, y el mar de un suave color azul verdoso, sin alcanzar el turquesa de las playas caribeñas situadas más al sur.El mar presenta generalmente oleaje y la playa se hunde muy rápidamente en el mar.En toda la zona existen decenas de confortables hoteles, entre los que cabe destacar los de inversión española. La zona también cuenta con varias discotecas comoPachá, que animan las noches de los turistas. Se han instalado numerosas atracciones turísticas,un parque acuático con delfines y otras clases de animales.

7.6.09

Flights

By: Teresa Aparicio, 1BTO D
Nowadays, everybody would like to go abroad. It is easy to find a flight to anywhere, but to find it with a good price is not as easy. There are lots of advertisements about low cost airlines, but they are not always true. It is important to read all the “small words”, to find out if the taxes are included or not, what time the flight is and all the information related. In Spain the two main companies are clickair and Vueling online. You can visit their pages and, if you are a lucky person, maybe you will find a nice offer!

Hoy en día, a todo el mundo le gustaría ir al extranjero. Es fácil encontrar un vuelo a cualquier sito, pero no es igual de fácil encontrarlo con un buen precio. Hay muchos anuncios de compañías de bajo coste, pero no siempre son ciertos. Es importante leer la letra pequeña para descubrir si las tasas están incluidas o no, a que hora es el vuelo y toda la información relacionada. En España las dos compañías principales son clickair y Vueling online. Puedes visitar sus páginas y, si tienes suerte, quizás encontrarás una buena oferta.

6.6.09

Surfing Hawaii

By: Blanca Martín, 1BTO D
Hawaii is one of the most popular places to surf. It has the biggest waves in the world and it has a very good climate. Hawaii’s beaches are the best in the world. The water is totally crystal clear and the sand is white and smooth. In the olden days, people in Hawaii used to use this sport to prove who was the bravest in the group. Later, surf was considered as a sport just worthy for nobility. Nowadays, everybody goes surfing in Hawaii. Although this is a good place to go surfing, it has also some dangers. For example, sharks. In Hawaii there’re more than 40 kinds of shark, but only 8 of them can be seen near the coast. There have been lots of accidents because of them, including deaths. But sharks aren’t the biggest problem, as it is more probable to drown than to be attacked by a shark. The waves are so big you can get drown very easily and not be able to get back to the coast. Appart from this disadvantages, go surfing in Hawaii is an experience everybody should have the chance to have.

Hawaii es uno de los lugares más populares para hacer surf. Tiene unas de las olas más grandes del mundo y tiene un clima muy bueno. Las playas de Hawaii son las mejores del mundo. El agua es totalmente cristalina y la arena es blanca y suave.Antiguamente, la gente en Hawaii solía usar este deporte para demostrar quien era el más valiente del grupo. Más tarde, el surf fue considerado como un deporte solamente digno de la nobleza. Hoy en dia, todo el mundo hace surf en Hawaii.Aunque este lugar es muy bueno para hacer surf, también tiene algunos peligros. Por ejemplo, los tiburones. En Hawaii hay más de 40 especies de tiburón, pero sólo 8 de ellas pueden ser vistas cerca de la costa. Ha habido muchos accidentes por ellos, incluyendo muertes. Pero los tiburones no son el mayor problema, ya que es más probable ahogarse que ser atacado por un tiburón. Las olas son tan grande que te puedes ahogar muy fácilmente y no ser capaz de volver a la costa. Aparte de estos inconvenientes, hacer surf en Hawaii es una experiencia que todo el mundo debería de tener la oportunidad de tener.

5.6.09

SURVIVEL

By Almudena,1º BTO A
SURVIVEL
To survive, animals must adapt to their habitat, to the place where they live. They must find food, water and protection.
In some places, this is very difficult.
In the desert, for example, there isn’t enough water, and animals must conserve liquid in their bodies. Camels in Africa can survive seven days without water or food.
The food isn’t a problem for the Emperor penguin. This Antarctic bird hunts fish. They can’t fly, but they can swim at 45 kilometres an hour and can survive temperatures of minus 40ºC c.
The sea eagle (another bird), has got excellent eyes. This can see fish from a distance of three kilometres.
There are a lot of different ways to find protection. Some animals are experts at camouflage .Chameleons, for example, can change colour. Other animals, such as butterflies and crocodiles, imitate natural objects.
SUPERVIVENCIA
Para sobrevivir, los animales deben adaptarse a su habita, el lugar donde ellos viven. Ellos deben encontrar comida, agua y protección
En algunos lugares, esto es muy difícil. En el desierto, por ejemplo, no hay mucha agua, y los animales deben conservar líquidos en sus cuerpos. Los camellos en África pueden sobrevivir siete días son agua o comida.
La comida no es un problema para el pingüino emperador. Este pájaro antártico caza pescado. No puede volar, pero puede nadar a 45 kilómetros/hora y pueden sobrevivir temperaturas de menos 40ºC. El águila de mar, otro pájaro, tiene unos excelentes ojos. Puede ver el pescado desde una distancia de tres kilómetros.
Hay muchos caminos diferentes de encontrar protección. Algunos animales son expertos en camuflaje. Los camaleones, por ejemplo, pueden cambiar de color. Otros animales, como las mariposas y los cocodrilos, imitan objetos naturales.

Antonio Banderas

By: Blanca Paloma Aguilocho, 1BTO C
He was born on August the 10th, 1960, in Benalmádena, Malaga. His full name is José Antonio Dominguez Banderas. His father was a police commissioner and his mother was a teacher. In his childhood, he dreamt of being a footballer, but after an accident, he decided to try the world of Arts, joining several theatre groups. Soon after that, in Madrid, he had to work as an “acomodador “before his debut in the film "Labyrinth of Passions" (1982) by Pedro Almodovar. In 1988, he married Ana Leza, an actress who appears in "Women on the Verge of a Nervous Breakdown." Thanks to Almodovar’s films, he is known all around the world and he got to debut in Hollywood in 1992 with the film, "The mambo kings play songs of love." In 1996, he married with the actress Melanie Griffith, Tippi Heddren’s daughter, interpreter of the film by Alfred Hitchcock, "The Birds" and "Marnie, the thief." Melanie met him in the film "Two Much" (1996), film by Fernando Trueba in the United States. In 1999 he made his debut as a director with the movie "Crazy in Alabama", starring his wife Melanie Griffith.

Nació el 10 de agosto de 1960 en Benalmádena, Málaga.Su nombre completo es José Antonio Domínguez Banderas. Su padre fue comisario de policía y su madre profesora.En su infancia soñaba con ser futbolista, pero tras una lesión decidió intentarlo en el mundo de la interpretación, uniéndose a varios grupos de teatro. Poco después, en Madrid, tuvo que trabajar de acomodador antes de poder debutar en el cine gracias a Pedro Almodóvar en "Laberinto de pasiones" (1982).En 1988 se casa con Ana Leza, actriz que aparece en "Mujeres al borde de un ataque de nervios". Gracias a las películas que protagoniza para Almodóvar su rostro se da a conocer en todo el mundo y logra debutar en Hollywood en 1992 con el film "Los reyes del mambo tocan canciones de amor".En 1996 se casa con la actriz Melanie Griffith, hija de Tippi Heddren, intérprete utilizada por Alfred Hitchcock en "Los pájaros" y "Marnie, la ladrona". A Melanie la conoció en el rodaje de "Two much" (1996), película filmada por Fernando Trueba en los Estados Unidos.En 1999 debuta como director con la película "Locos en Alabama", protagonizada por su esposa Melanie Griffith.

4.6.09

HOW TO COOK A GAZPACHO

By Alvaro Ibañez, 1º BTO A
HOW TO COOK A GAZPACHO
Last year I participated in a foreign exchange for a Comenius Project. Its slogan was “Being healthy, feeling good”, so I travelled to Belgium with more partners.
The project’s objective was to look after our health, eat vitamins, and do sports So I had to prepare a Spanish recipe. I decided to tell the people how to cook a “gazpacho”, which is a very typical Andalusian drink and it is also drunk when the weather is hot, at the beginnings of Summer.
Now, I’m going to tell you how to cook a gazpacho.If you want to cook it, you will be able, it’s so easy!
You only have to watch the video which is at this publication or to look for in YouTube: “Receta de un Gazpacho Comenius”.
I wish you cook it very well, so good appetite!

COMO HACER UN GAZPACHO
El año pasado participé en un intercambio extranjero para un Proyecto Comenius. Su eslogan fue “Se sano, siéntete mejor”, así que yo viajé a Bélgica con más compañeros.
El objetivo del proyecto era cuidar nuestra salud, comer vitaminas y hacer deporte... Así que yo tuve que
preparar
una receta española. Yo decidí contarle a la gente como cocinar un gazpacho, esto es una bebida típica andaluza, la cual es bebida cuando el tiempo está caluroso, al comienzo del verano.
Ahora voy a contaros como cocinar un gazpacho, si tú quieres cocinarlo, tú podrás hacerlo, ¡es tan fácil!
Tú sólo tienes que ver el vídeo que está en esta publicación o buscar en YouTube: “Receta de un Gazpacho Comenius”.
Ojalá lo cocines muy bien, ¡que aproveches!

THE OLDEST, THE MIDDLE OR THE YOUNGEST CHILD IN A FAMILY?

BY: JAVIER PALENQUE, 2ND BTO-A
I think that every age has advantages and disadvantages. To be the oldest has the advantages of having more authority on the younger brother or sister, although he or she has more responsibilities.On the one hand, to be the youngest child has the advantages of having more attention from the parents and being more spoiled by the family. And on the other hand, it has as disadvantages that parents prohibit them many things to protect them. I have one YOUNGER brother and I have more freedom than him, just like I had with his age. In my opinion, the middle is the brother or sister who will have fewer problems in the family. 
Yo pienso que toda edad tiene ventajas y desventajas. Ser el mayor tiene las ventajas de tener mayor autoridad en tu hermano o hermana pequeña, aunque él o ella tiene mas responsabilidades. Por otro lado, ser el mas joven tiene ventajas de tener mas atencion por parte de los padres y será el mas consentido por la familia. Y por otra parte, tiene las desventajas de que sus padres le prohibiran más cosas para protegerlos. Tengo un hermano más pequeño y tengo más libertad que él, justo como yo con su edad. En mi opinión el hermano o hermana mediano/a será quien tenga menos problemas con la familia.

3.6.09

Haydn

By: Carlos Delgado, 4ESO A
Joseph Haydn was an Austrian Composer. He was one of the most important composers of the classical period. He was born in Autria 31 of March in 1732. He began his studies with his parents and then he went to Hungría and an other countries where he composed his first works. In 1770, he got married with Maria Anna Keller. In 1784, Haydn met Mozart, and he said that Mozart will be a genius. He died when he was 77 years old (31 of May in 1809). Haydn wrote a lot of symphonies, quartets, operas,…I think Haydn was a great composer in the history. Joseph Haydn fue un compositor austriaco. Fue uno de los más importantes compositores del periodo clásico. Nació en Austria el 31 de marzo en 1732. Empezó sus estudios con sus padres y luego fue a Hungria y a otros paises donde comenzó a componer sus primeros trabajos. En 1770, se casó con Maria Anna Keller. En 1784, Haydn conoció a Mozart, y dijo que Mozart sería un genio. Murió cuando tenía 77 años (el 31 de mayo en 1809). Haydn escribió muchas sinfonías, cuartetos, operas… Yo pienso que Haydn fue un gran compositor en la historia.

El Puerto de Santa María

By: Carlos Delgado, 4ESO A
El Puerto de Santa María is a city located in the province of Cadiz. According to the legend, after the Trojan War a greek official named Menestheus escaped with his troops. They established here and called that port Menestheus's port. In 711, Arab from the North of Africa invaded southern Spain and they renamed the place Alcanatif. In 1260, Alfonso X conquered the city from the Moors and renamed it Santa María del Puerto. El Puerto was the residence of “cargadores de indias”, merchants who operated with the Americas. The most important monuments are the castle, Prioral`s church and merchant’s house. I think el Puerto is a wonderful city.
El Puerto de Santa María es una ciudad localizada en la provincia de Cádiz. Según la leyenda, después de la guerra de Troya un oficial griego llamado Menestheus escapó con sus tropas. Ellos se establecieron aquí y lo llamaron el Puerto de Menestheus. En 711, árabes del norte de África invadieron el sur de España y renombraron el lugar Alcanatif. En 1260, Alfonso X conquistó la ciudad de los moros y la renombraron Santa María del Puerto. El Puerto fue la residencia de “cargadores de indias”, mercaderes que operaban con America. Los monumentos más importantes son el castillo, la iglesia Prioral y la casa de los mercaderes (cargadores de india). Yo pienso que el Puerto es una ciudad maravillosa.

FLAMENCO

BY: PABLO BENITEZ, 2ND BTO-B
Flamenco is a typical music of Andalucia. Gypsies sing flamenco very well because they learn when they are very young. It's very difficult to sing flamenco because you have to have "compas" or rhythm. The "compas" is very important because if you don't have "compas", you can't sing flamenco. A good guitarist can practice more than 6 hours to have a good technique. Singers, guitarists and "palmeros" have compas. There are a lot of styles ("palos") of flamenco AS "bulerias, fandango, seguirillas, rumbas, sevillanas, guajiras, soleas, alegrias...". The buleria and the alegria are very popular in Jerez and Cadiz. This province has the best PERFORMERS of flamenco: Camaron de la Isla and Paco de Lucia.
Flamenco es una música típica de Andalucía. Los gitanos cantan flamenco muy bien porque aprenden cuando son jóvenes. Es muy dificil cantar flamenco porque tienes que tener compás o ritmo. El compás es muy importante porque si no tienes compás, no puedes cantar flamenco. Un buen guitarrista puede practicar más de 6 horas para tener una buena técnica. Los cantaores, guitarristas y palmeros tienen compás. Hay muchos estilos (palos" del flamenco como bulerias, fandango, seguirillas, rumbas, sevillanas, guajiras, soleas, alegrias... Las bulerias y las alegrias son muy populares en Jerez y Cádiz. Esta provincia tiene los mejores artistas de flamenco: Camarón de la Isla y Paco de Lucia.

AIRSOFT

BY: PABLO BENÍTEZ, 2ND BTO-B
Airsoft is a game and a sport that simulates combat simulations between two teams. It isn't a popular sport because not toO MANY people consider it as a sport. Airsoft can be practiced by people who are OVER 18 years old. The equipment that you need to play consists OF a pair of glasses to protect your eyes, an AEG (airsoft electronic gun) that is a plastic replic and camouflage clothing. The AEGs shoots plastic ball that are very small. Normally, this sport is played in forests to be more realistic. In El Puerto de Santa María it is practiced and there are two clubs that are very important. This clubs are "Matadores" and "Clac". There are two places in this city to practice this sport: "El Camaleon" and "Belchite".
Airsoft es un juego y un deporta que simula simula situaciones de combate entre dos equipos. No es un deporta popular porque no mucha gente lo considera como un deporte. Airsoft puede ser practicado por personas mayores de 18 años. El equipo que necesitas para jugar consiste en unas gafas para proteger tus ojos, un AEG (arma eléctrica de airsoft) que es una réplica de plástico y ropa de camuflaje. Las AEGs disparan bolas de plástico muy pequeñas. Normalmente, este deporte es jugado en bosques para ser mas realista. En El Puerto de Santa María es practicado y hay dos clubes que son muy importantes. Estos clubes son "Matadores" y "Clac". Hay dos lugares en esta ciudad para practicar este deporte: "el camaleón y "belchite".

2.6.09

STARS

BY: MARIA NAVARRETE, 2ND BTO-B
A star is an immense sphere of gas that emits own light due to thermonuclear reactions in her center. The stars, depending on TheIr mass, age and the nearness to another star can be: white dwarfs, stars of neutrons, black holes, red giants, etc. The white dwarfs are warm and small stars, they have the same size of the Earth and their luminosity is very low. The star of neutrons is a very compact and very massive objects; it is born in the last stages of a massive star as consequence of an explosion of supernova. A black hole is a quantity of very big mass contained in an only point. The red giants are the most brilliant, big and warm stars of the universe.
Una estrella es una inmensa esfera de gas que emite luz propia debido a reacciones termonucleares en su centro. Las estrellas dependiendo de su masa, edad y la cercanía a otra estrella pueden ser: enanas blancas, estrellas de neutrones, agujeros negros, gigantes rojas, etc. Las enanas blancas son estrellas calientes y pequeñas, del tamaño de la Tierra y su luminosidad es muy baja. La estrella de neutrones es un objeto muy compacto y muy masivo; nace en las últimas etapas de una estrella masiva como consecuencia de una explosión de supernova. Un agujero negro es una cantidad de masa muy grande contenida en un solo punto. Las gigantes rojas son las estrellas más brillantes, grandes y calientes del universo.

ELVIS PRESLEY

Elvis Presley was an American rock singer and icon of American popular music to the 20th century. He inspired many singers both inside and outside the rock. He was considered the king of the rock and roll, he also starred in many films. After his death, Elvis sold a lot of CDs and at the moment, he has sold 1000 millions Cd approximately. Elvis had a hard and difficult childhood in Mississippi, until his father and he moved to Memphis, where they got a good economy. When he was 19 years old, he recorded the Cd with two songs in the studies Sun Records, My Happiness and That's When Your Heartaches Begin. They were dedicated to her mother. His favorite actors whom it was admiring and copying were James Dean and Marlon Brando. Between 1958-1960, he was absent from the stage because he did a military service in Germany.
Some dates:
In the 60s, he acted in films of low quality.
In 1969, her daughter Lisa Presley was born.
In 1972, he divorced of his wife Priscila and in 1973 Elvis had bad habits in the food and was depending on the drugs, it was deposited often in the hospital
In august 16 of 1977, Elvis died in the baht of his room. 
Elvis Presley fue un cantante de rock americano y el icono de la popular música americana del siglo XX. Él inspiró a muchos cantantes tanto dentro como fuera del Rock. Él fue considerado el rey del rock and roll, él también protagonizó muchas películas. Después de su muerte, Elvis vendió muchos CD y en este momento, él ha vendido 1000 millones de CD aproximadamente. Elvis tuvo una dura y difícil infancia en Mississippi, hasta que su padre y él se mudaron a Memphis, donde ellos tenían una economía buena. Cuando él tenía 19 años, él grabó un CD con dos canciones en los estudios de Sun Records, my Happiness and That's When Your Heartaches Begin, ellas fueron dedicadas a su madre. Sus actores favoritos a los que admiraba y copiaba fueron James Dean y Marlon Brando. Entre 1958-1960, él estuvo ausente de los escenarios porque él hizo servicio militar en Alemania. Algunas fechas: En los años 60, él actuó en las películas de calidad baja. En 1969, su hija Lisa Presley nació. En 1972, él se divorció de su esposa Priscila y en 1973 Elvis tuvo malos hábitos en la comida y dependía de las drogas, fue ingresado a menudo en el hospital. El 16 de agosto de 1977, Elvis murió en el baño de su habitación.

RAFAEL NADAL

BY: ELENA BLANES, 2ND BTO-B
He was born on June 3, 1986 in Manacor, Mallorca (Spain). The first time that he won a Championship of Spain was 11 years old. In April, 2004, even with an injury in the left foot he was training sat in a chair in order not to lose the fit. With only 18 he turned into the new star of the tennis. Nephew of Miguel Ángel Nadal, Rafa is an example of coordination: he stood out as footbal. He is left-handed for personal decision (though he is right-handed in his daily life). He has talent and is rapid. Nadal stands out for his winning spirit. His victory in Roland Garros threw him to the fame . On August 18, 2008, he reached the first position in the list of tennis players of the ATP, in which he passed to Federer. He has got other victories, as his title of Olympic champion in Pekin, or in Roland Garros and Wimbledon. On September 3, 2008 he was Premio Príncipe de Asturias de los Deportes.
Nació el 3 de junio de 1986 en Manacor, Mallorca (España). La primera vez que ganó un Campeonato de España tenía 11 años. En abril de 2004, aún con una lesión en el pie izquierdo entrenaba sentado en una silla para no perder forma. Con sólo 18 se convirtió en la nueva estrella del tenis. Sobrino de Miguel Ángel Nadal, Rafa es un ejemplo de coordinación: destacó como futbolista. Es zurdo por decisión personal (aunque es diestro en su vida cotidiana). Tiene talento y es rápido. Nadal destaca por su espíritu ganador. Su victoria en Roland Garros le lanzó a la fama. El 18 de agosto de 2008, ocupó la primera posición en la lista de tenistas de la ATP, en la que superó a Roger Federer. Ha conseguido otros triunfos, como su título de campeón olímpico en Pekín, o en Roland Garros y Wimbledon. El 3 de septiembre de 2008 fue Premio Príncipe de Asturias de los Deportes.

UNITED KINGDOM

BY: LUCÍA BIENSOBA, 3ESO-C
United Kingdom, incorrectly called great Britain or England is located at the north of the continental Europe with capital in London. It is formed by the island of Great Britain, the north of the island of Ireland and some smaller islands. It is formed by four countries: Scotland, England, Ireland and Gales. Queen Elisabeth II is the queen of United Kingdom. It is regarded as the FIFTH WORLD economy. It is one of the five permanent members of the Security Courcil of United Nations. United Kingdom has been a member of the European Union since 1973.
It has the HIGHEST population in Europe after Germany and France.
El Reino Unido, llamado incorrectamente Gran Bretaña o Inglaterra es localizado en el norte de Europa continental con la capital en Londres. Está formado por la isla de Gran Bretaña, el norte de la isla de Irlanda y algunas islas pequeñas. Es formado por cuatro países: Escocia, Inglaterra, Irlanda y Gales. La reina Elisabeth II es la reina del Reino Unido. Es considerado como la quinta economía global. Es uno de los cinco miembros permanentes de la Seguridad de las Naciones Unidas. El Reino Unido ha sido un miembro de la Unión europea desde 1973. Tiene la población más alta en Europa después de Alemania y Francia.

1.6.09

Madrid

By: Jose Alberto Romero, 4ESO C
Madrid is the Capital of Spain. Madrid is a very important city of Spain and Europe. The river Manzanares is in Madrid. The typical dance of Madrid is the Chotis. A typical party of Madrid is the Day of San Silvestre. In Madrid there is a restaurant where Pío Baroja, Valle-Inclán, Machado and more important writers met to speak about literature. Some important monuments and places of Madrid are: El parque del Retiro, la Fuente de la Cibeles y la Puerta del Sol. Many important people live in Madrid, for example: The King and Queen of Spain, the Prime Minister and some ministers, Raúl (football player), Casillas (football player), and Amaia Salamanca (actress) live in Madrid. Madrid is a very beautiful city.

Madrid es la capital de España. Madrid es una ciudad muy importante de españa y Europa. El río Manzanares está en Madrid.El Baile típico de Madrid es el Chotis. Una fiesta típica de Madrid es el Día de San Silvestre. En Madrid hay un restaurante donde Pío Baroja, Valle-Inclán, Machado y más escritores importantes se reunían para hablar de literatura.Algunos monumentos y lugares importantes de Madrid son: El parque del Retiro, la Fuente de la Cibeles y la Puerta del Sol. Mucha gente importante vive en Madrid, por ejemplo: los Reyes de España, el Presidente del Gobierno y algunos ministro.Raúl (futbolista), Casillas (futbolista) y Amaia Salamanca (actriz) viven en Madrid. Madrid es una ciudad muy bonita.

TRIP TO CORDOBA

BY: ANA GUERRA, 2ND BTO-D
The 1st of April all the students of 2nd Bachillerato went to Cordoba on an excursion. There were two buses, one for “Ciencias”, and the other one for “Tecnologico” and “Sociales”. The buses left the bullring at 7 am. On the way there, the bus stopped for a bit, and everybody had their breakfast. At 10:30 am the buses stopped at Medina Azahara, where we saw the ruins of an ancient town. We walked around, we talked, and we looked at the nice view for about two hours.
At 1:30 pm we arrived to the Mezquita, in the centre of Cordoba. Before going in we went to have something to eat, most of the people went to Burger King. At about 3:30 pm we went in the Mezquita, it was really big and nice! Monica Monroy, Virginia Herrador, Marta Sordo, Juan Ignacio Lechuga and Alberto Castro described everything we saw, and they explained everything very well. After this we went back to the bus, and then we went back to Puerto.
At 9 pm we got back to the bullring.
Excursion a Cordoba.
El 1 de Abril todos los estudiantes de 2º de bachillerato fuimos a Cordoba de excursion. Habia dos autobuses, uno para Ciencias, y otro para Tecnologco y Sociales. Los autobuses salieron de la Plaza de Toros a las 7 de la mañana. De camino ahí, el autobús paró un rato, y todos desayunamos. A las 10:30 los autobuses pararon en Medina Azahara, donde vimos las ruinas de una antigua ciudad. Anduvimos, hablamos y miramos el bonito paisaje durante dos horas. A las 1:30 de la tarde llegamos a la Mezquita, en el centro de Cordoba. Antes de entrar fuimos a comer algo, la mayoría fue al Burger King. Sobre las 3:30 entramos en la Mezquita, era muy grande y bonita! Monica Monroy, Virginia Herrador, Marta Sordo, Juan Ignacio Lechuga y Alberto Castro nos describieron todo lo que vimos, y nos explicaron todo muy bien. Despues de esto volvimos al autobús, y volvimos al Puerto.
A las 9 llegamos a la Plaza de Toros.

ANTONI GAUDI

BY: JOSE LUIS FERIA, 2ND BTO-C
Antonio Gaudí was born in Reus (Barcelona) on June 25th, 1852 and he died on June 10 of 1926. He was the most important of the catalONIan architecture. He studied in the school of the architecture of Barcelona. When he finished the studies, he opened his own office, where he did his famous work. In 1843, he agreed to continue the works of the Sagrada Familia. Gaudí changed the project and it is the most important and known work. From 1910, he worked in this project, until he died. The day 7 on June of 1926, he was walking in the streets and squares of Barcelona, when a train knocked him down. He died on June 7 of 1926 at the age of 74, in the hospital Santa Creu. He is buried in the crypt of the Sagrada Familia. He was an important architecture, although the people thought that he was mad because he used to dress very badly. He was working almost always of the Sagrada Familia. He was the most representative of the Modernism; he had a great personality in his works. His very important works are: Vicens house, Güell palace, Teresia School, Calvet house, Sagrada Familia church who is not yet finished.
Antonio Gaudí nació en Reus (Barcelona), el 25 de Junio del 1852 y él murió el 10 de Junio del 1926. Él fue el arquitecto catalán más importante. Él estudió en el colegio de arquitectura de Barcelona. Cuando él terminó los estudios, él abrió su propia oficina, donde él hizo su famoso trabajo. En 1843, él estuvo de acuerdo para continuar los trabajos de la Sagrada Familia. Gaudí cambió el proyecto y este es su trabajo más importante y conocido. Desde 1910, él trabajó en la Sagrada Familia hasta su muerte. El día 7 de Junio del 1926, él estaba caminando por las calles y plazas de Barcelona cuando un tren lo derribó. Él murió el 7 de Junio del 1926 a los 74 años de edad en el Hospital Santa Creu. Él está enterrado en la Cripta de la Sagrada Familia. Él fue un importante arquitecto aunque la gente pensaba que él estaba loco, porque solía vestir muy mal. Él estuvo trabajando casi siempre en la Sagrada Familia. Él fue el mejor representante del Modernismo, él tenía una estupenda personalidad en sus obras. Sus trabajos más importantes fueron: Casa Vicens, El Palacio Güell, Colegio Teresa, Casa Calvet, Iglesia Sagrada Familia, la cuál no está terminada todavía.

XTRANORMAL: VIDEEO

BY: CRISTINA RUIZ, 3ESO-C

EXTRANORMAL: XTRANORMALUNO

BY: LUCÍA PUGET & PATRICIA GARCÍA

XTRANORMAL: RAPER & POLICEMAN

BY: MANU ALVARADO & LUIS BENÍTEZ

XTRANORMAL: TWO FRIENDS

By: MARIA EUGENIA ESPEJO

XTRANORMAL: JOHN'S MANAGER

By: CHRISTIAN ÁLVAREZ & J.ANTONIO BARRAGÁN


XTRANORMAL: TWO FRIENDS MEETING

By: PEDRO PINEDA & PABLO FDEZ. DE BOBADILLA

XTRANORMAL: GUITAR

By: Miguel Ángel Romero & Pedro Álvarez


XTRANORMAL: OBAMA GOES TO OPRAH'S PROGRAMME

BY: AGUSTÍN ÁLVAREZ & ÁNGEL GÁLVEZ