31.5.09

Man vs Child

By: Patrick Svensson, 1BTO D
"El ultimo superviviente" also called "Man vs Child" in United Kingdom. It's a survival documentary starring Bear Grylls, a British man who likes the wild adventures and the extreme travels. This documentary is broadcasted by Discovery Channel although the Spanish channel "Cuatro" broadcasts it too. The protagonist, Grylls, tries to survive with extreme methods (eating worms, raw meat, sleeping in caves, building rafts, etc...). He has travelled to a lot of parts of the world (Siberia, Patagonia, Panama, Mexico, Australia, Argentina) and he has got a lot of culture. In some forums, the people say this documentary is a fake but I think most of it is true. I love it because it's very exciting and pretty interesting and also you can to learn a lot of things!.

“El último superviviente”, también llamado “Man vs Child” en Reino Unido. Es un documental de supervivencia protagonizado por Bear Grylls, un hombre británico que le gusta las aventuras de riesgo y los viajes extremos. Este documental es emitido por Discovery Channel aunque el canal español "Cuatro" lo emite también. El protagonista, Grylls, intenta sobrevivir con métodos extremos (comiendo gusanos, carne cruda, durmiendo en cuevas, construyendo balsas, etc...). Él ha viajado a muchas partes del mundo (Siberia, Patagonia, Panamá, México, Australia, Argentina) y el tiene mucha cultura. En algunos foros, la gente dice que ese documental es falso pero yo creo que bastante es cierto. Me encanta porque es muy emocionante y muy interesante y también ¡tú puedes aprender muchas cosas!.

MORTAL TICKLING

BY: ELENA BLANES, 2ND BTO-B
Did you know that the tickling can become mortal?
Though the tickling often are to play or to torture, it can be dangerous enough, EVEN it can kill someone, OF COURSE! It would be an extremely strange case …but it might happen. The tickling is actually a reaction of self-defense of the organism, an instinct that forces the body to react to situations of danger like, for example, to an attack of an animal as a spider, which walks on the skin. This sign produced by the stimulation of the receiver of the skin travels to the brain. This one answers in the shape of abrupt corporal movements and a nervous laugh difficult to control. If these reactions concern the breathing, they can cause spasms and asphyxiates. The situation of stress that produces the tickle also can cause a cardiac failure if the person suffers some disease in the heart. However these cases are very strange, the most normal thing is that the consequences are the annoyance of the victim while he guffaws.
Aunque las cosquillas a menudo son para jugar o para torturar, puede ser bastante peligroso, incluso puede matar a alguien, ¡claro! sería un caso extremadamente raro… pero podría suceder. Las cosquillas son en realidad una reacción de autodefensa del organismo, un instinto que obliga al cuerpo a reaccionar ante situaciones de peligro como, por ejemplo, ante un ataque de un animal como una araña, que camina sobre la piel. Esta señal producida por la estimulación de los receptores de la piel viaja hasta el cerebro. Éste responde en forma de bruscos movimientos corporales y una risa nerviosa difícil de controlar. Si estas reacciones afectan a la respiración, pueden causar espasmos y asfixia. La situación de estrés que produce el cosquilleo también puede ocasionar un fallo cardiaco si la persona padece alguna enfermedad en el corazón. Sin embargo estos casos son muy raros, lo más normal es que las consecuencias sean el enfado de la víctima mientras se ríe.

30.5.09

Rastafarian movement

By: Cecilia Cordero, 4ESO A
This is a movement that has been around for a long time on this earth. Well, this movement is based on the belief that Haile Selassie is considered as a God. They struggle for the destruction of Babylon (the oppressive system) and for the repatriation of all black people to Africa. What annoys me most about people is that they always say that the Rastafarians are just ganjah (marihuana) smokers, but it‘s not like that, rastas are wonderful people, better than certain people. They believe that the ganjah is sacred because it will heal them and set them free from Babylon. I feel identified with his movement and I believe in Haile Selassie as a person who fought for his people in order to remove all poverty. I hope that after this you don’t think that the rastas are just people that smoke.

Este es un movimiento que hace años que esta sobre la Tierra. Bueno este movimiento se basa en la creencia de Haile Selassie que lo consideran como un dios. Luchan por la destrucción de Babilón (sistema opresor) y por la repatriación de todos los negros a África. Lo que más me repudia de la gente es que digan siempre que los rastafari son unos que solo hacen fumar. Pero no es así los rastas son unas personas maravillosas, mejores que otras. Creen que la ganjah (marihuana) es sagrada, porque los sanara y les librara de Babilón. Me siento identificada con este movimiento pero creo en Haile Selassie como persona que lucho por su pueblo para quitarle toda la pobreza. Espero que después de esto no penséis en los rastas que son personas que solo están fumando.

TOURISM IN SPAIN

BY: JMANUEL PAUYATA, 2BTO-C
Turism in Spain is very important because a lot of people come from other countries . Those people come to Spain because of Spanish traditions and different activities they can do here and because of Spanish culture and friendly people. A lot of people come to Spain to relax on its beaches because in their countries there aren´t any beaches of such quality. Another reason to come to Spain is to see really interesting monuments , historical places and Spanish food is one os the biggest attractions.
El Turismo en España es muy importante porque muchas personas vienen de otros paises . Estas personas vienen a España por sus tradiciones y diferentes actividades que pueden hacer aqui y por la cultura española y personas agradables . Muchas personas vienen a España a relajarse en playas porque en sus paises no hay playas de tan calidad . Otra razón a venir a España es a ver los interesantes monumentos , lugares históricos y la comida española es una de las atracciones mas grandes.

PABLO NERUDA

BY: JUAN MANUEL PAUYATA, 2ND BTO-C
Pablo Neruda is an important poet . He was born in 1904 in Chile . Pablo Neruda lost his mother when he was one month old. He died in 1973. He started writing when he was a little boy. In 1927 he lived in Madrid when it was the Civil War. In 1945, he obtained the Nobel Prize for his works.
He started to use the name Pablo Neruda when he was 16 years. I like Pablo Neruda because he is a good poet and his books are beautiful.
Pablo Neruda es un poeta importante . El nació en 1904 en Chile . Pablo Neruda perdió a su madre cuando él tenia un mes . Él murió en 1973 . Él comenzó escribiendo cuando él era un niño En 1927 él vivió en Madrid cuando era la guerra civil . En 1945 él obtuvo el Premio Nobel por su trabajo . El nombre de Pablo Neruda comenzó a usarlo con 16 años . A mi me gusta Pablo Neruda porque es un buen poeta y sus libros son bonitos.

29.5.09

William Shakespeare

By: Cristina Rojas , 4ESO A
William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon in England in 1564. Shakespeare was an actor and a writer. He wrote thirty-seven plays.Shakespeare started school in Stratford when he was seven years old. He studied Latin. The school day was very long. In summer, lessons started at six o'clock in the morning and finished at five o'clock in the afternoon. Shakespeare left school when he was about thirteen years old.In 1582 he moved to London. First, he worked as actor. Then, he started to write plays. He became very rich and successful. He died in Stratford on 23rd April 1616, his birthday. On exactly the same day, another great writer died in Madrid. His name was Miguel de Cervantes.

William Shakespeare nació en Stratford-upon-Avon en Inglaterra en 1564. Shakespeare era un actor y escritor. Escribió treinta y siete obras de teatro. Shakespeare empezó el colegio en Stratford cuando el tenía siete años. Estudió latín. La jornada escolar era muy larga. En verano, las clases empezaban a las seis de la mañana y terminaban a las cinco de la tarde. Shakespeare dejó la escuela cuando tenía unos trece años. En 1582 se mudó a Londres. En primer lugar, trabajó como actor. Entonces, comenzó a escribir obras de teatro. Él se hizo muy rico y exitoso. Él murió en Stratford el 23 de abril 1616, su cumpleaños. Exactamente en el mismo día, otro gran escritor murió en Madrid. Su nombre era Miguel de Cervantes.

Ras boti

By: Cecilia Cordero, 4ESO A
His real name is Javier Hurtado. He was born in Melilla, and now lives in Málaga. He’s one of my favourite reggae singers although his style is really dancehall. But when he meets up with other reggae singer... he’s the best. Ras boti has performed with many international singers. I like him because he transmits many good things and cheers me up when I’m feeling down. I would love to go to one of his concerts, but I can’t because of the distance and because my parents wouldn’t let me go. I’ll leave you here with one of my favourite Ras boti songs.


Su verdadero nombre es Javier hurtado. Nació en melilla, y ahora vive en Málaga. Es uno de mis cantantes de reggae favoritos, aunque su estilo realmente sea dancehall. Pero cuando se junta con otros cantantes de reggae…es el mejor. Ras boti ha estado con muchos cantantes internacionales. Me gusta porque me transmite muchas cosas buenas, y cuando estoy mal me anima bastante. Me encantaría ir a uno de sus conciertos, pero no puedo pro la distancia y porque mis madres no me dejan ir. Hay os dejo una de mis canciones favoritas de Ras boti.

MUSEUMS

MCARMEN GONZALO, 2ND BTO-A
A museum is a public or private institution in the service of society that acquires, conserves, investigates, communicates and show arts, sciences collection for the purpose of education, study and enjoyment, always with a cultural meaning. The science which studies them is called “museística”. Museums have existed since the olden days: people kept adoration objects or offering in temples and them sometimes were shown to the public to be contemplated and admires. Nowadays there are a big variety of museums: wax museums, science and techology museums, art museums, natural history museums, virtual museums, archaeology museums or maritime museums. The photo shows the Louvre museum, in Paris.
Un museo es una institución pública o privada al servicio de la sociedad que adquiere, conserva, investiga, comunica y expone o exhibe, con propósitos de estudio y deleite colecciones de arte, científicas, etc., siempre con un valor cultural La ciencia que los estudia se llama museística. Los museos han existido desde la Antigüedad: En los templos se guardaban objetos de culto u ofrendas a veces se exhibían al público para que pudiera contemplarlos y admirarlos. Actualmente existen una gran variedad de museos: museos de cera, museos de ciencias y técnica, museos de arte, museos virtuales, museos de historia natural, museos arqueológicos o museos marítimos.

28.5.09

The Beach

By: Miguel Arturo Romero, 4ºESO B
Hi, my name is Miguel. I have decided to talk about this subject because I love the beach. This election has been because I have just come from there.The beach is a wonderful place and we have the privilege of enjoying it. I like the beach because I share great moments there and I love swimming.In summer, my friends and I go to “Las Redes” every day. Sometimes, I hate having sand on my towel, but when this happens I take my time to swim. Some people can´t apreciate it and they throw away rubbish there. When my friends and I have parties at night there, we clean it all. I am looking forward to feeling the sun, the sand and the sea.

Hola, mi nombre es Miguel. He decidido hablar sobre este tema porque me encanta la playa. Esta elección ha sido porque acabo de venir de allí.La playa es un lugar maravilloso y tenemos el privilegio de disfrutarla. Me gusta la playa porque paso muy buenos momentos allí y me encanta nadar.En verano, mis amigos y yo vamos todos los días a “Las Redes”.Algunas veces, odio tener arena en mi toalla, pro cuando pasa eso me tomo un tiempo para nadar.Algunas personas no pueden apreciarlo y tiran basuras al suelo. Cuando mis amigos y yo hemos hecho fiestas por la noche allí, lo limpiamos todo.Estoy deseando volver a sentir el sol, la arena y el mar.

SEVILLE

BY: LORENA ALVAREZ, 2ND BTO-C/E
Seville is the capital of Andalucia. It has a mediterranean climate. Seville has an important monumental and artistic heritage as the cathedral, the giralda, alcazar ocasional residence of the royal family, It is the oldest royal palace used in Euopa. Other monuments are Spain-square, Maestranza museum and the bullring. Seville's festive period takes in spring.The calendar begins with the holyweek and after THAT, the fair and bullfights are celebrated. An important event for Seville was the Expo`92. It was a decisive impulse of social and economic development. Seville is the ideal city to enjoy with friends and family.
Sevilla es la capital de Andalucía . Tiene un clima mediterraneo.Sevilla tiene un impotante patrimonio monumental y artistico como la catedral,la giralda,el alcazar residencia ocasional de la familia real,es el palacio real mas antiguo usado en Europa.otros monumentos son la plaza de españa,el museo maestranza y la plaza de toros.El periodo festivo de sevilla tiene lugar en primavera.el calendario empieza con la semana santa y despues se celebra la feria y las corridas de toros.Un impotante evento en sevilla fue la Exp´92.fue un decisivo impulso para el desarrollo económico y social.Sevilla es una ciudad ideal para disfrutar con amigos y familia.

ERNEST HEMINGWAY

BY: LORENA ÁLVAREZ, 2ND BTO-C/E
Ernest Hemingway was born on 21st july 1899 in Oak Park, Chicago. He was a representantIVE of THE lost generation and he is one of the greatest writers that it had ever been. He was a reporter, short history writer, novelist, playwright, fisherman and big game hunter. At the age of 17, Hemingway published his first literary work. With the publication of The sun also rises, his reputation as a novelist was stablished. He used his personal experiences as fishing, bullfighting , his trips to France, Spain and Africa to write his novels. One of the his favourite cities was Pamplona where he enjoyed the San Fermin and bullfightingS with his friends as Antonio Ordoñez. He died at the year of 61 but his techniques, his attitudes and his younger spirit made him one of the greatest writers of our period. 
Ernest Hemingway nacio el 21 de julio en oak park ,Chicago.El fue un representante de la generacion perdida y el es uno de los mas grandes escritores que ha habido .El fue un periodista ,escritor de historias cortas ,novelista dramaturgo,pescador y cazador de caza mayor.A los 17 años Hemingway publico su primera obra literaria.Con la publicacion the sun also rises su reputacion como novelista fue consolidada.El usó sus experiencias personales como la pesca,el toreo ,sus viajes a Francia, España y Africa para escribir sus novelas .Una de sus ciuadades favorita era Pamplona donde el disfrutaba de San Fermin y del toreo con sus amigos como Antonio Ordoñez. El murio en el año 61 pero sus tecnicas ,sus actitudes y su espiritu joven hicieron de el uno de los mejores escritores de nuestra epoca.

27.5.09

Lost

By: Almudena Martín, 1BTO D
My favourite TV series is “Lost”. Many people think it’s quite boring, or it has no sense, but for me it’s the best TV show ever made. “Lost” tells us the story of the survivors of a plane accident (Oceanic 815 flight) and how their lives suddenly change. This plane crashed on an island. But this island it’s different... it’s special. For example, there were ill people who were travelling on the plane and now, they are healthy. There are animal which don’t fit in with this strange island... and with the time they’ll find out that they aren’t alone. If you want to know more, you have to watch it! (it broadcast on “cuatro” every Sunday or if you want you can see online on: http://www.seriesyonkis.com/ ). If you like mistery... this is your TV serie!

Mi serie favorita de televisión es “Perdidos”. Mucha gente cree que es aburrida o que no tiene sentido, pero para mí, es la mejor serie jamás hecha. “Perdidos” nos cuenta la historia de los supervivientes de accidente de avión (el vuelo 815 de Oceanic) y como sus vidas cambian repentinamente. Este avión se estrelló en una isla. Pero esta isla es diferente, ¡es especial! Por ejemplo: había gente enferma que viajaba en el avión y ahora están sanas. Hay animales que no combinan con esta extraña isla, y con el tiempo descubrirán que no están solos. Si quieres saber más, ¡tienes que verla! (la echan en “cuatro” todos los domingos, o si quieres, la puedes ver online en www.seriesyonkis.com ). Si te gusta el misterio… ¡esta es tu serie!

EL CANTO DEL LOCO

BY: MCARMEN GONZALO, 2BTO-A
Dani Martín formed El Canto del Loco in 1994. The previous day at the first concert David Otero (Dani’s cousin) became a member of the group because the guitarist left it and later, Jandro Velázquez (drummer) and Chema Ruiz (bass guitarist) completed the band. They had got their trial room in an industrial warehouse in Algete (Madrid). The group published their first CD in 2000. In 2002, they published A contracorriente” and in May of 2003 Estados de ánimo. That year El Canto del Loco was nominated to win the MTV Europe Music Awards. Later, their fourth CD, Zapatillas, was published and it had a lot of success. Their last CD, Personas, was published in April of 2008. They also have played a leading role in a film with the same name: Personas. They have sold more than a million of CDs and they have won a lot of important prizes like three “Premios Ondas” and two “Music prizes”
Dani Martín formó El Canto del Loco en 1994. Un día antes del primer concierto se unió al grupo David Otero, primo de Dani a causa de la baja del guitarrista y más tarde el batería Jandro Velázquez y el bajista Chema Ruiz completaron la banda. Tenían su local de ensayos en una nave industrial de Algete (Madrid). En 2000 la banda publicó su primer álbum. En 2002 se publica A contracorriente.En mayo de 2003, Estados de ánimo. Este año, El Canto del Loco es nominado a los MTV Europe Music Awards. Mas tarde, en junio de 2005 se publica su cuarto álbum Zapatillas, con mucho éxito. En abril de 2008 se publica Personas, el último álbum hasta la fecha. Además han protagonizado una película con el mismo título. Han vendido más de un millón de discos y ha conseguido galardones tan importantes como tres Premios Ondas y dos Premios de la Música.

26.5.09

NICHOLAS SPARKS

By: María Montes, 4ESO C
He was born in United States on 31st December in 1965. His parents were Patrick Michal Sparks and Jill Emma Marie Thoene. He had a brother, called Michael, and a sister,Danielle.
In 1974, his family moved to Fair Oaks where he studied secondary. He went to the Notre Dame´s university and he graduated in finance in 1988.
In 1989 he married with Catherine Cole. Nowadays, they live in New Bern with their three sons and two daughters.Nicholas worked as waiter and operator before being a famous writer. His first published novel was ´´ The notebook´´ in 1996. Other important works are ´´Message in a bottle´´, ´´The rescue´´, ´´A bend in the road´´…Nowadays,some of his novels are movies.

Nació en Estados Unidos el 31 de Diciembre de 1965. Sus padres eran Patrick Michael Sparks y Jill Emma Marie Thoene. Tenía un hermano,llamado Michael, y una hermana, Danielle.
En 1974 su familia se mudó a Fair Oaks donde estudió secundaria. Fue la universidad de Notre Dame y se graduó en finanzas en 1988.
En 1989 se casó con Catherine Cole. Actualmente, viven en New Bern con sus tres hijos y dos hijas.Nicholas trabajó como camarero y de telefonista antes de ser un escritor famoso.Su primera novela publicada fue ´´The notebook´´ en 1996. Otras obras importantes son ´´Message in a bottle´´, ´´The rescue´´ , ´´A bend in the road´´ ... Actualmente,varias de sus novelas son películas.

UCKER

BY: RAQUEL PEREZ, 2ND BTO-C/E
Christopher Alexander Luis Casillas von Uckermann, known as Ucker, was born on October 21st, in 1986, in Mexico. He is a Mexican actor, composer, singer and cinema's producer who initiated his acting career when he was two years old. As AN actor, he has taken part in the soap operas "The diary of Daniela", "Adventures in the time" and "Rebel", which gave origin to the musical group RBD. As A composer, he has written the songs " You used to return" and "Light up the world tonight " and he is composing the songs of his first disc as singer in solitary. As A singer, he has formed part of RBD until the group separated on March of this year. Now, he is a soloist. As A producer, he has already PREPARED his first cinematographic project, the movie "1985". His favourite sport is skateboarding, in which he has won some competitions. His favourite hobbies are playING the battery and video games. In my opinion, he is a fantastic person. 
Christopher Alexander Luis Casillas von Uckermann, conocido como Ucker, nació el 21 de Octubre, en 1986, en México. Él es un actor, compositor, cantante y productor de cine que inició su carrera de actuación cuando él tenía dos años. Como actor, él ha tomado parte en las telenovelas "El diario de Daniela", "Aventuras en el tiempo" y "Rebelde", la cual dió origen al grupo musical RBD. Como compositor, él ha escrito las canciones "Sueles volver" e "Ilumina al mundo esta noche" y él está componiendo las canciones de su primer disco como cantante en solitario. Como cantante, él ha formado parte de RBD hasta que el grupo se separó en marzo de este año. Ahora, él es solista. Como productor, él ya tiene listo su primer proyecto cinematográfico, la película "1895". Su deporte favorito es patinar, en el cual ha ganado algunas competiciones. Sus hobbies favoritos son tocar la batería y los videojuegos. En mi opinión, él es una persona fantástica.

WRITER ANGEL EDUARDO MENDOZA

BY: GEMA MENDOZA, 2ND BTO-D
Angel Eduardo Mendoza Caballos was born on 11th of January 1943, in Barcelona. He is the son of a prosecutor and a housewife. From 1960 to 1965 he studied Law. Eight years later, Eduardo moved to New York. In 1975, HE PUBLISHED his first and most famous novel: "La verdad sobre el caso Savolta". In this novel we can appreciate all the changes in the Spanish society of that moment. This novel shows the social, cultural and economic lifestyle of the time. The second most important novel of the writer is "El laberinto de las aceitunas". In this novel, the writer shows his great sense of humoUr. This author has also written plays. And he has received a lot of awards and four of his works have been made into films, one of them is "La verdad sobre el caso Savolta".
Angel Eduardo Mendoza Caballos nació el 11 de Enero de 1943, en Barcelona. Él es hijo de un fiscal y una ama de casa. Desde 1960 hasta 1965 estudió derecho. Ocho años más tarde, Eduardo se fue a vivir a Nueva York. EN 1975 él publicó su primera y famosa novela "La Verdad sobre el caso Savolta". En la novela podemos observar el cambio de la sociedad española de ese momento. Esta novela muestra la realidad social, cultural y económica de la época. La segunda novela más importante del escritor es "El laberinto de las aceitunas" en la cual el autor muestra su sentido del humor. Este autor también ha escrito obras de teatro. Y ha recibido varios premios y cuatro de sus obras han sido llevadas al cine, entre ellas "La verdad sobre el caso Savolta".

25.5.09

TENZINE ON FACEBOOK


From now, TENzine will be also available on Facebook. All updates, all information, the latest news. Do not miss any more information! Become fan of TENzine by clicking here.
Now, TENzine is more 2.0 than ever.
Desde ahora, TENzine también estará disponible en Facebook. Todas las actualizaciones, toda la información, las últimas noticias. No te pierdas más informaciones y conviértete en FAN de TENzine haciendo click aquí. Ahora, TENzine es más 2.0 que nunca.

Finis Mundi

By: Ainhoa Macho, 1BTO D
“Finis Mundi” is a book written by Laura Gallego, a Spanish writer who is famous for her books: “Memorias de Idhun” In France, in 997, Michel, a young monk, hears the revelations of a hermit who said that the world would finish in the year 1000. There is only a way to avoid it: invoke the Spirit of the Time, and give him a reason to let the humanity live 1000 years more. He goes through the medieval Europe with Mattius, a juggler and Lucía, a girl who wants to be a juggler, to find the three axles of the Wheel of the Time, always persecuted by the “Cofradía de los Tres Ejes”. I read the book a few years ago and I really liked it.

“Finis Mundi” es un libro escrito por Laura Gallego, una escritora española famosa por sus libros: “Memorias de Idhun”. En Francia, en 997, Michel, un joven monje, escucha las revelaciones de un ermitaño que dice que el mundo terminará en el año 1000. Solo hay una manera de evitarlo: invocar al Espíritu del Tiempo, y darle una razón para que permita a la humanidad vivir 1000 años más. Va a través de la Europa medieval con Mattius, un juglar, y Lucía, una chica que quiere ser juglar, para encontrar los tres ejes de la Rueda del Tiempo, siempre perseguidos por la “Cofradía de los Tres Ejes”. Yo me leí el libro hace algunos años y me encantó.

PAULO COELHO

BY: GEMA MENDOZA, 2ND BTO-D
Paulo Coelho nació en Río de Janeiro, donde estudío en un colegio jesuita. Con 17 años, se volvió rebelde y tuvo que ir varias veces una clínica psiquiátrica. A finales del año 1960, recorrió muchos países como Perú, Bolivia, Chile y Mexico. En 1987, recorrió el Camino de Santiago y por esta razón escribió su primera obra, "El peregrino de Compostela". Ha vendido más de 100 millones de libros, con más de 66 traducciones. Una de sus mejores novelas es "El Alquimista" la cual es mi libro favorito porque te enseña realidades de la vida. Actualmente vive con su mujer Maria Cristina Oiticica, una pintora, en Río de Janeiro o en su molino de Saint Martín. Es miembro y consejero de seis instituciones y ha recibido 27 premios.
Paulo Coelho was born in Rio de Janeiro, where he studied at a Jesuit school. At the age of 17, he got really rebellious and he had to go times in a psychiatric clinic. At the end of 1960, he visited many countries such as Peru, Bolivia, Chile and Mexico. In 1987, he walked through the "Camino de Santiago", and for this reason he wrote his first book, "El peregrino de Compostela". Over a 100 million of his books have been sold, with over 66 translations. One of his best novels is "El Alquimista" which is my favorite book because it teaches you the realities of life. Currently, he lives with his wife Maria Cristina Oiticica, a painter, in Rio de Janeiro or in his mill in Saint Martin. He is a member and an advisor of six institutions and he has received 27 awards.

24.5.09

THE UNITED KINGDOM

BY: JAVIER DÍAZ, 2ND BTO-D
The capital of the United Kingdom is London. Its flag is blue with a red and white cross in the centre. The United Kingdom is in the Western Europe and it borders with Ireland in the western part, in the northern part it borders with the Atlantic Ocean, in the southern part with France and in the eastern part with the North Sea. The climate of the United Kingdom is mild moderated by the winds of the southeast. The currency is the pound. The tourism is very important in the United Kingdom because it produceS a lot of money, if you go to the United Kingdom you have to visit the Big Ben, you have to drink tea and eat haggis and fish with chips.
La capital del Reino Unido es Londres. Su bandera es azul con una cruz roja y blanca en el centro. El Reino Unido está en la Europa occidental y hace frontera con Irlanda en la parte occidental, en la parte norteña hace frontera con el Océano Atlántico, en la parte meridional con Francia y en la parte del este con el Mar del Norte. El clima del Reino Unido es suave moderado por los vientos del sureste. La moneda es la libra. El turismo es muy importante en el Reino Unido porque produce mucho dinero, si vas al Reino Unido tienes que visitar al “Big Ben”, tienes que beber té y comer “haggis” y pescado con “virutas”.

23.5.09

BELGIUM

JAVIER DÍAZ, 2ND BTO-D
Belgium is a northern country, with a high population density, which is in Europe between France and Holland. Its capital is Brussels which is located in the centre of the country, where you can find The European Community Headquarters, which is a place where a lot of decisions are taken. There are two official languages in Belgium, Dutch and French, but almost everybody can speak English. Belgium is famous all over the world for its great variety of chocolates and for its bobbin lace. In Belgium there is a pretty city whose name is “The Little Venice”, for having the channels and the houses on the water. I hope I can visit one day this wonderful country.
Bélgica es un país norteño, con una elevada densidad de población, que está en Europa entre Francia y Holanda. Su capital es Bruselas, que está situado en el centro del país, en donde puedes encontrar las jefaturas de la Comunidad Europea, que es un lugar donde muchas decisiones son tomadas. Hay dos idiomas oficiales en Bélgica Holandés y Francés, pero casi todas las personas pueden hablar inglés. Bélgica es famosa en todo el mundo por su gran variedad de chocolates y por su encaje de bolillos. En Bélgica hay una ciudad bonita que nombre es “la pequeña Venecia”, por tener los canales y las casas sobre el agua. Espero poder visitar un dia este maravilloso pais.

PARIS

BY: YOLANDA ALARCÓN, 2ND BTO-C
París is the capital of France and of the ´Isle of France ´ region. IT IS Set up as the only unidepartamental commune in the country AND it is located to both banks of River Sena, in the center of Parisian hollow, between the confluence of river Marne and the nurthest part of Sena, and the River Oise and southest part of Sena. The city of Paris has got a population of about 2.181.371 inhabitnts (2006) inside its administrative boundaries. However, during the twentieth century, the metropolitan area of Paris got expanded beyond its commune boundaries. Its urban area, the second in Size of Europe, has got a population of 11.174.740 inhabitants (1999).
The region of Paris (isle of France ) is together with London the most important economic center of Europe . La Defense is the first business district of EuRope The social heathquarters of almost half of the big French Companies, as well as the heathquarters of twenty of the biggest in the world are located there. Paris also recEives or has reccived many international organizations such as UNESCO , OCDE, the international Penaul Court and The Club of Paris .
The city is the most popular touristic destination in the world, with more than twenty six millions of VISITORS per year.
It is considered to be the most beautiful, elegant and amazing city in the world because there we can find many of the most well-known buildings: THE EIFFEL TOWER , THE NOTREDAME CATHEDRAL , CAMPOS ELISEOS,THE TRIUNPH ARCH , THE GARNIER OPERA or the mont Parnese. District and many others there are also universally well-know institutions such as THE LOUVRE, THE ORSAY MUSEUM and the FRENCH NATURAL HISTORY MUSEUM.

22.5.09

RACING CLUB PORTUENSE

BY: ISIDRO GUERRERO, 2ND BTO-D
It was founded in 1928, it is 81 years old. Its colours are red and white, and its emblem is the one in the picture. You might recognise it!! Yes, its the emblem of the team of our town, El Puerto de Santa María. Its stade is "José del Cuvillo", and it has 1500 members up to now.
Currently it is in 2nd division B, in the forth group. But this year the team has passed a bad moment, players aren't earning any money, the president resigned, and the club hasn't got much money. This economical situation resulted in a bad sports situation: many players left the team, and now it's practically a 3rd division team.
If you like football, and you like El Puerto, you should become a member of Racing, and help it to be a good club.
Fue fundado en 1928, tiene 81 años. Sus colores son el rojo y el blanco, y su escudo es el de la foto. Puede que lo reconozcas!! Si, es el escudo del equipo de nuestra ciudad, El Puerto de Santa María. Su estadio es "José del Cuvillo", y tiene 1500 socios hasta ahora.
Actualmente está en segunda division, en el grupo IV. Pero este año el equipo ha pasado un mal momento, los jugadores no ganan dinero, el presidente dimitio y el club no tiene mucho dinero. Esta situacion económica ha provocado una mala situación deportiva: algunos jugadores dejaron el equipo, y ahora es practicamente un equipo de tercera division.
Si te gusta el futbol y te gusta el Puerto, deberias hacerte socio del Racing, y ayudalo a ser un buen club.

HOW TO PREPARE A GOOD AD

BY: GERARDO GONZALEZ, 2ND BTO-D
We are bored of seeing ads ON the TV. However, we know that there are many ads that we like, which make us laugh, and which get our attention. So, I wonder: How has to be an ad to be good? I think that a good ad has to be original, has to be funny, has to have a good slogan, and, if possible, it has to have a famous person to get the attention better. But I think the most important thing in an ad it’s that it is able of surprising. And if it is able to do it making us laughing, it will be a very good ad. If you want to see what I think is a good ad, please, watch this video, it´s a Heineken´s ad from youtube:
Estamos cansados de ver anuncios en la television. Sin embargo, sabemos que hay muchos anuncios que nos gustan, que nos hacen reir, y que captan nuestran atencion. Entonces, pregunto: ¿Cómo tiene que ser un anuncio para ser bueno? Yo creo que un buen anuncio tiene que ser original, tiene que ser gracios, tiene que tener un buen slogan, y si es posible, tiene que tener una persona famosa para captar mejor la atención. Pero creo que lo mas importante en un anuncio es que sea capaz de sorprender. Y si es capaz de hacerlo haciendonos reir, sera un muy buen anuncio. Si quieres ver lo que yo creo que es un buen anuncio, por favor, mira este anuncio de Heiniken de youtube:

ROME

BY: YOLANDA ALARCÓN, 2ND BTO-C
Rome is a city located at the south of Europe . It´s situated in the Italic Península . It is the capital of the Italian Republic of the region of Lacio and of the Province of Rome. Formerly, it was the capital of the Roman Empire.
It is located in the Peninsula center, in area of Lacio to banks of the river Tiber, to about twenty kilometers from the Tyrrchenian Sea mouth, in the center of the Mediterranean Sea . Its population is around 718.768 inhabitants that together with those from the metropolitan area make 3.700.000 inhabitants . Its historic importance is huge . Considered one of the origins of the western civilitation , it assembles millions of tourists every year attracted by the ruins of its ancient splendor and its incalculable masterpieces.
Among the Roman museums we must quote:
1.The Vatican Museum ,that influences the well known paintings of ´La Capilla Sixtina
2.The National Gallery of ancient art with works from Pierro Della Francesca ,Fran Angelico and Rafael
3.The Borghese Gallery inside the Borghese Villa (building from XVIII Century) with a large collection of Paintings and sculptures.
4.The Palazzo Doria-Pamphisi the Capitolian Museums,the National Etruscan Museum,the National Gallery of Moderm Art the Thermae Museums.
Ancient Rome: the most important buildings are the Colisxeum, the biggest amphitheatre built in Roman times . Other Roman buildings from that time are The Roman forum ,the Domus Aurea,the Agripa mausoleum,Trajanos column, The Roman Catacombs,maximos circus ,Caracalla Thermae, Constantinos Arch , The Ara Pacis and Cestia´s Pyramid
Es una ciudad del sur de Europa ,ubicada en la península Itálica ,es la capital de la República Italiana de la Reguión del Lacio y de la Provincia de Roma , antiguamente fue capital del Imperio Romano. Situada en el centro de la península en la reguión del Lacio , a ambas orillas del río Tiber , a unos 20 km de su desembocadura en el mar Tirreno en el centro del mar mediterráneo , fuente de sus riquezas .Población de su área metropolitana de 718.768 habitantes que unidas a las de su área metropolitania , se elevan a 3.700.000. Su importancia histórica es enorme .Considerada una de las cunas de la civilización occidental , congrega cada año a millones de visitantes ,atraídos por las ruinas de su antiguo esplendor y sus inalculables obras d arte.
Entre los museos romanos hay que citar :
1.Museos Vticano , que influyen las famosos frescos de la Capilla Sixtina
2.Galería Nacional de Arte Antiguo , con obras de Piero Della Francesca , Fran Angelico y Rafael .
3.Galería Borghese, dentro de la villa Borghese (edificio del siglo XVII ) con gran colección de pintura y escultura .
4.Palazzo Doria -Pamphili , Museos Capitolinos , Museo Nacional Etrusco , Galería Nacional de Arte Moderno, Museo de la Termas.
Antigua Roma los edificios más notables son el Coliseo , el mayor anfiteatro construido en la época romana. Otros edificios romanos de esa época son el Foro Romano , el Domus Aurea , el Panteón de Agripta , la columna de Trajano , las catatumbas romanas ,el Circo Maximo , las Termas de Caracalla ,el Arco de Constantino ,el Ara Pacis , la Pirámide Cestia.

21.5.09

Urban hip hop workshop

By: Noelia Milán, 4ESO A
This "workshop" lasted two months. It was held in Rota every Friday for two hours. During this time, all the group learnt a bit of hip hop, krump and funky. Hip hop is a dance which began in USA at the end of 1960. Funky is another dance that appeared at the beginning of the 60s. And, finally, Krump is the most modern dance related to hip hop, it started in the streets of Los Angeles in 2002. In this "workshop", there were people of all ages and types. The teacher who was giving the lessons is called Irene, but people call her Ney. She has been dancing for many years and she is very nice. Although I hurt my knee in this "workshop", I have learnt many steps and it has given me a lot of happiness and many good moments. Now, after the performance and finishing the "workshop", I want to continue dancing. People who know about dance, have advised me to sign up for ballet classes. In conclusion, I am leaving you this video in which the whole group (called “Esencia Alternativa”), are dancing at the final Friday performance. If you like dancing, you will be charmed with the video.
Este taller duró dos meses. Se hizo en Rota cada viernes durante dos horas. Durante este tiempo, todo el grupo aprendió un poco de hiphop, krump y funky. El hip hop es un estilo de baile que comenzó en EE.UU. a finales de 1960. El funky es otro tipo de baile que apareció a principios de los años 60. Y, finalmente, el krump es el baile más moderno relacionado con el hip hop, comenzó en las calles de Los Ángeles en 2002.En este taller, había gente de todas las edades y tipos. La profesora que daba las clases se llama Irene, pero la gente la llama Ney. Ella ha estado bailando muchos años y es muy agradable.Aunque en este taller tuviera una lesión grave en la rodilla, he aprendido muchos pasos y esto me ha dado mucha felicidad y muchos momentos buenos. Ahora, después de la actuación y de haber terminado el taller, quiero seguir bailando. La gente que sabe de baile, me han aconsejado que me apunte a clases de ballet cásicoPara concluir, os dejo este vídeo en el que el grupo entero (llamado “Esencia Alternativa”) bailamos en la actuación final del viernes. Si os gusta bailar, el video os encantará.

AUTHOR CARLOS RUIZ ZAFÓN

BY: MILAGROS ALARCÓN, 2ND BTO-C
Carlos Ruiz Zafón is one of the most important writers in all the world. He has written two books very popular: The shadow of the wind and his latest book El Juego del angel. Thanks to these books Carlos Ruiz Zafón is very famous.
He has written others book too. For example his first book was The prince of the fog. This is a history about a family who moved to other house. In this house is the spirit of Jacob, a boy who lives in the same house who HAD drowned. Suddenly the prince of the fog appears and mystery starts … His second book was The palace of midnight, about mystery too. In this book, two siblings who were separated when they WERE born met suddenly. They discover that they are siblings and they discover that their lives are a terrible enigma .Other book which a lot of people LIKE is The lights of September. This is a book about a man how make puppetS but he lives alone. A strange creature lives in the forest and strange lights appear suddenly … what happen? In this history Irene and Ismael will try resolve the mystery. In my opinion a think that alls book of this writer are fantastic but I prefer other book Marina. In this book we can found mystery again, friendship and love. This is my favourite book.
This author has been recognized all the world. He has winner a lot of prizeS: in EEUU, in France, in Spain, in Portugal... alL together he has WON…twenty-six prizes¡
This is a person who I admire a lot. He is my referent and I whish that some day I can be like him. I invite other people to read some of his book.

MELOCOS

BY: MILA ALARCON, 2ND BTO-C
Melocos is a band formed by five young: Jaime, Antonio, Manu, Gonzalo y Andres. They are from El Puerto de Santa Maria. This group startED when they were in the school and when they were fifteen and sixteen. The music teacher suggested them to form a band TO PERFORM in school parties so at first they PERFORMED in school parties and parades near their town. Gradually theY PERFORMED in locals and pub in Madrid. Finally in 2006 the recorded their first song “cada golpe”. Later they recordED their first CD “Melocos”. Their songs are about love, life, family, friendship…. Some months later, they collaborateD with Natalia the singer of “La quinta estación” and they sang the song “Que cuando me vaya”. This summer they have PERFORMED in all Spain with their tour. If you want hearing their new song, you can buy his new CD “somos”. This is a CD IN WHICH we can see how they aren´t child now and we can see how they have matured. When I heard their first songs, it didn´t SOUND very well .Now when I compare with the new CD I think that you will be able to reach all AND dreams can come true with hard work all in this life.

20.5.09

EL CANTO DEL LOCO

BY: JUAN IGNACIO LECHUGA, 2ND BTO-C/E
El Canto del Loco is a Spanish pop rock music group. It was formed in 1994 by four friends: Dani Martín, David Otero, Chema Ruiz y Jandro Velázquez. Dani Martin sings, and the others components play the instruments. They started singing when a friend of Dani's wife helped them to release their first album, El Canto del Loco. The last album they released was "Personas". El Canto del Loco's most famous songs are: "Besos", "La Madre de José" and "Zapatillas". But I prefer the song "Tal como eres".
El Canto del Loco is very famous here in Spain, and I think the majority of Spanish people like their songs. However, this music group is very famous in all the world.
EL Canto del Loco es un grupo español de pop rock. Fue formado en 1999 por cuatro amigos, Dani Martín, David Otero, Chema Ruiz y Jandro Velázquez. Dani canta, y los otros componentes tocan los instrumentos. Empezaron a cantar cuando un amigo de la novia de Dani les ayudó a sacar su primer álbum, EL Canto del Loco. El último album que sacaron fue "Personas". Las canciones más famosas de estopa son: "Besos", "La Madre de José" y "Zapatillas". Pero yo prefiero la canción "Tal como eres".
El Canto del Loco es muy famoso aquí en España, y creo que a la mayoría de los españoles les gustan sus canciones. Además, este grupo es muy famoso en todo el mundo.

19.5.09

Quentin Tarantino

By: Iván Cordero Aibar, 1BTO D
He was born on the twenty-seventh of March, 1963, in Knoxville, Tenesse (United States). Quentin Tarantino is one of the most important directors of his generation, and he’s one of the best directors in the World. Tarantino debuted as a director in Resevoir Dogs, where he began to show his own style. This film was very succesful for that time, and from that moment each Tarantino´s film was one of the most awaited film for all the cinema’s lovers. His next productions were Amor a Quemarropa y Asesinos Natos. But these films were not as successful as he expected. But his best moment as a director certainly happened in 1994. In this year Tarantino directed his best film called Pulp Fiction, which received a Golden Globe and an Oscar for the best film. This film was one of the best films in the 90’s. Later he continued directing films like From Dusk til Dawn, Kill Bill and his latest production Death Proof where we can observe each of the characteristics of his style.
Nació el 27 de marzo de 1963, en Knoxville, Tenesse (Estados Unidos). Quentin Tarantino es uno de los directores más importantes de su generación, y uno de los mejores del mundo. Tarantino debutó como director en RESERVOIR DOGS, donde empezó a mostrar su estilo propio. Esta película tuvo mucho éxito para esa época, y desde ese momento cada película de Tarantino era una de las más esperadas por todos los amantes del cine. Sus siguientes producciones fueron AMOR A QUEMARROPA, y ASESINOS NATOS.Aunque estas películas no tuvieron tanto éxito como él esperaba. Pero su mejor momento como director sin duda ocurrió en 1994. En este año Tarantino dirigió su mejor película, llamada PULP FICTION, la cual recibió un Globo de Oro y un Oscar a la mejor película. Esta fue una de las mejores películas de los años 90. Más tarde siguió dirigiendo películas. Destacan; ABIERTO HASTA EL AMANECER, KILL BILL y su última producción DEATH PROOF donde podemos observar cada una de las características de su estilo.

FOOTBALLER FERNANDO TORRES

BY: JUAN IGNACIO LECHUGA, 2ND BTO-C/E
Fernando José Torres Sanz was born in Madrid in 1984.
He JOINED Atlético at the age of ten years old, and he played his first football match at the age of seventeen years old. In 2004, he achieved twenty-three goals.
In 2007, he went to Liverpool and he signed for Liverpool Football Club. Now, he playS in this team and he is scoring a lot of goals. He is loved by all his partners team, and in his stadium, Anfield, the public always singS to him: "Fernando Torres Liverpool's number nine" and "Liverpool, you´ll never walk alone".
One month ago, his team eliminated Real Madrid in Champions League and he scored a goal, but his major achieved was one year ago, when he played in Spanish team and he scored the goal against Alemania in the Eurocup Final, and Spanihs team achieved the "Eurocup". Since then, Spanish team is the best team of the world.

FOOTBALLER RAUL GONZALEZ

BY: JAVIER PALENQUE, 2ND BTO-A
Raúl González Blanco is a Spanish football player. He’s a forward of Real Madrid C.F. of League BBVA in Spain since he started in 1994. He’s one of the players with more matchEs played, only Manolo Sanchís has played more, and the best scorer with the white T-shirt. At present, he’s the captain of the team since 2003 when Fernando Hierro left Real Madrid.
It’s considered, on account of his trophies and his success, one of the best football player of the history. Now he’s the fifth maximum scorer in active of League BBVA and the best scorer of Champions League too.
With the national team, he has played 102 matches and he has scored 44 goals, turning into the maximun scorer since 2003. He has played three World Cup and two Eurocup. He has won two Pichici (1999, 2001), a Silver Ball for being the second best player in Europe (2001) and the bronze for being the third best player in the world by FIFA (2001). He’s included in the list FIFA 100 of the best players in life.


Raúl González Blanco es un jugador español. Él es delantero del Real Madrid C.F. de la Liga BBVA en España desde 1994. Es uno de los jugadores con más partidos, solo Manolo Sanchos ha jugado mas, y es el mejor goleador con la camiseta blanca. En el presente, es el capitán del equipo desde 2003 cuando Fernando Hierro dejó el Real Madrid. Es considerado, debido a sus trofeos y su éxito, uno de los mejores jugadores de la historia. Ahora es el quinto máximo goleador en activo de la Liga y el mejor goleador de la Liga de Campeones también. Con la Selección, ha jugado 102 partidos y ha marcado 44 goles, convirtiéndose en el máximo goleador desde 2003. Ha jugado 3 Mundiales y dos Eurocopas. Ha ganado dos Pichichi (1999, 2001), un Balón de Plata por ser el segundo mejor jugador de Europa (2001) y el bronce por ser el tercer mejor jugador del mundo por la FIFA (2001). Está incluido en la lista FIFA 100 de los mejores jugadores en vida.

16.5.09

MARRUECOS

By: Mª José Domingo, 4ESO B
Last summer I went to Marruecos. It is a big and beautiful country. When I went, there were many tourists. I visited Castillejas, Tanger, Tetuan and more cities. In the street there were a lot of stalls, and a lot of people visiting diferent monments. I don´t like Castilleja because there were so many people and I was overwhelmed and it was hot. Tanger is a marvellous city, because it is enormous and it has got a lot of gardens and shops. Tanger has got some spectacular beaches. I loved Marruecos.
El verano pasado yo fui a Marruecos. Es una ciudad grande y bonita. Cuanod yo fui, habia muchos turistas. Yo visité Castillejas, Tanger, Tetuan y mas ciudades. En la calle habia muchos puestos y mucha gente visitando diferentes monumentos. Castillejas no me gustó porque habia mucha gente y yo estaba agobiada y hacia calor. Tanger es una ciudad maravillosa, porque es enorme y tiene muchos jardines y tiendas. Tanger tiene espectaculares playas. Me encantó Marrucos.

Jennifer Aniston

By: Guillermina García, 1BTO D
Her real name is Jennifer Joanna Aniston, and she was born in 1969, in California. Her parents got divorced when she was nine years old, and then, she grew up with her mother in New York. When she was eleven, she joined The Rudolf Steiner School's of drama. She participated in a really popular series on TV, Friends. At first, she acted as Mónica, but she was more confortable acting as Rachel. It was definitly her role. With her performance in Friends she won an Emmy and a Golden Globe Award. She was married to Brad Pitt for five years, but in October 2005 they divorced.
Su verdadero nombre es Jennifer Joanna Aniston, y nació en 1969, en California. Sus padres se divorciaron cuando ella tenía nueve años, y luego, ella creció con su madre en Nueva York. Cuando ella tenía once años, se unió a Rudolf Steiner, la Escuela del club de drama. Ella participó en una serie realmente popular en la TV, Friends. Al principio, ella actuó como Mónica, pero ella estaba más cómoda interpretando a Rachel. Este fue definitivamente su papel. Con su actuación en Friends ganó un Emmy y un Globo De oro. Estuvo casada con Brad Pitt durante cinco años, pero en octubre de 2005 ellos se divorciaron.

15.5.09

FRAY LUIS DE LEÓN


By Manuel Arjona, 1º BTO A

FRAY LUIS DE LEÓN
Fray Luis de León was born in Belmonte in 1527. When he was working in the university of Salamanca he was arrested, because he had been accused to have traduced the “Bible” into a vulgar language, and, he was five years in the prison of Valladolid.
Fray Luis de León is one of the most important writer of the second phase of the Spanish Renaissance. He was a humanist and a cultured man. He had a great intellectual prestige.
He wrote to try to find the peace and the quiet that he didn´t find in his life.
His most important works are “Cantar de los Cantares”, “Exposición del libro de Job, “De los nombres de Cristo” and “ La perfecta casada”.
He died in 1591.
FRAY LUIS DE LEÓN
Fray Luis de León nació en Belmonte en 1527. Cuando estaba trabajando en la universidad de Salamanca fue arrestado, porque él había sido acusado de haber traducido la "Biblia" a un lenguaje vulgar, y estuvo cinco años en la cárcel de Valladolid. Fray Luis de León es uno de los escritores más importantes de la segunda fase del Renacimiento español. Fue un humanista y un hombre culto. Tenía un gran prestigio intelectual. Él escribía para intentar encontrar la paz y la tranquilidad que no encontró en su vida. Sus obras más importantes son "Cantar de los Cantares", "Exposición del libro de Job”, "De los nombres de Cristo" y "La perfecta casada". Murió en 1591.

Rubik’s Cube

By: Abel Guerrero, 1BTO D
When Hungarian Erno Rubik first made his colourful cube in 1974, and showed it to some of his friends, the effect was instantaneous. Once they started playing excitedly with the Cube, they were hooked as they tried to get it back to its original position. This was the beginig of the legendary Rubik’s Cube which has fascinated to so many minds in the world. And it’s as addictive for some of them as a banana for a monkey (that’s the reason why it has been so succesful in shops). Many people has tried to complete it in the shortest time, but the world record has been made in only eight seconds! Many people say there is a trick to know how to complete it, other say you only have to think quickly... Why don’t you try it?

Cuando el húngaro Erno Rubik hizo por primera vez su cubo colorido en 1974 y se lo mostró a algunos de sus amigos, el efecto fue instantáneo. Una vez que ellos empezaron a jugar emocionados con el cubo, se engancharon mientras intentaban devolverlo a su posición original. Este fue el comienzo del legendario Cubo de Rubik que ha fascinado a tantas mentes en el mundo. Y es tan adictivo para algunas de ellas como una banana para un mono (esa es la razón por la que ha tenido tanto éxito en las tiendas). Mucha gente ha intentado completarlo en el menor tiempo, pero el record del mundo se ha hecho en ¡sólo ocho segundos! Muchas personas dicen que hay un truco para saber cómo completarlo, otros dicen que sólo hay que pensar rápidamente... ¿Por qué no intentarlo?

14.5.09

RISITAS

By Vicente Portales
RISITAS
Risitas is a famous spanish humorist who started his career in the well known programe called ‘’El Loco de la Colina’’. At first he was very poor and his appearence was bad.
He used to steal some fruits and vegetables from houses because he needed it. He always went to the programes with his brother-in-law , called ‘’Peito’’,but when he died he had to appear alone.
He was a simple person and nobody knows him , but , little by little he has been one of the best humorists in Spain. Now, he has a lot of money and is known in all over the country. Personally ,I like his jokes and every time when I see him he makes me to laugh.
EL RISITAS
Risitas es un famoso humorista español que comenzó su carrera en el bien conocido programa llamado ‘’’el loco de la colina’’. Al principio era muy pobre y su apariencia era mala. Solía robar frutas y verduras de las casas porque lo necesitaba. Siempre iba al programa con su cuñado llamado’’peito’’, pero cuando murió, tuvo que actuar solo. Era una persona simple y nadie lo conocía, pero poco a poco, ha sido uno de los mejores humoristas en España. Ahora tiene mucho dinero y es conocido en todo el país. Personalmente me gustan sus bromas y cada vez que lo veo me hace reír.

Horse’s tail

By: Abel Guerrero, 1BTO D
I’m going to explain the effects of a fantastic plant which has been used for a long time and now is being excluded by the new medicaments. It’s name is “Horse’s tail”, and it has that name because of its peculiar form. First of all, this plant is a good remedy to stop bleedings when it’s mixed with water and it’s crushed too. Secondly, it has special effects in us if we eat it regularly, like: strengthening bones and tendons (it is a good idea to ingest it in little quantities after an accident) or providing calcium to the body. And, if we make dissolutions of water and some dry leaves of this plant, we could ease our mouth ulcers. It’s a super-plant!
Voy a explicar los efectos de una fantástica planta que ha sido utilizada durante mucho tiempo y ahora se está excluyendo por los nuevos medicamentos.
Su nombre es "cola de caballo", y tiene ese nombre debido a su peculiar forma. En primer lugar, esta planta es un buen remedio para detener hemorragias cuando se mezcla con agua y se aplasta también.
En segundo lugar, tiene efectos especiales en nosotros si la comemos regularmente, como: el fortalecimiento de los huesos y los tendones (es bueno ingerirla en pequeñas cantidades después de un accidente) o proporcionar calcio al cuerpo.
Y si hacemos disoluciones de agua y algunas hojas secas de esta planta, podríamos aliviar nuestras llagas en la boca. ¡Es una super-planta!

13.5.09

BACKSTREET BOYS


By Ana Villarejo,1º BTO B
BACKSTREET BOYS
They are a very popular pop group that come from Florida, in the U.S.A. It was formed on 20th April, 1993 by Nick Carter, Howie Dorough, A.J. McLean and Kevin Scott Richardson. But in 2006, Richardson left the group and Brian Littrel substituted him.
They were part of the “boy and girl band movement” in the 90s, whether bands were known by their clean-cats images. In fact, they were chosen for their good-looks rather than their musical ability, though.
They released seven albums: Backstreet Boys, Backstreet’s Back, Millenium, Black & Blue, The Hits: Chapter One, Never Gone and Unbreakable, but my favourite one is Backstreet’s Back.
In 2001, at the peak of their career, they performed in the US National Anthem at the Super Bowl.
In 2002, the group split up, but they got back together in 2005 with an album which was far from the success.
Now they’re working on their latest album, which is formed by 18 songs.
They have sold more than 100 million Cd’s, so they are considered the biggest “boyband” in the world.
BACKSTREET BOYS
Son un grupo de pop muy popular que viene de Florida, en Estados Unidos. Fue formado el 20 de Abril de 1993 por Nick Carter, Howie Dorough, A.J.McLean y Kevin Scout Richardson. Pero en el 2006, Richardson dejó el grupo y Brian Littrel le sustituyó.
Formaron parte del movimiento “boy and girl band” en los 90, cuando las bandas eran conocidas por sus “imágenes de gatitos limpios”. De hecho, eran escogidos por su buena imagen más que por su habilidad musical.
Ellos grabaron 7 álbumes: Backstreet Boys, Backstreet’s Back, Millenium, Black & Blue, The Hits: Chapter One, Never Gone y Unbreakable, pero mi favorito es Backstreet’s Back.
En el 2001, en la cima de su carrera, actuaron en el US National Anthem en la Super Bowl.
En el 2002, el grupo se separó, pero volvieron en el 2005 con un álbum que estuvo lejos del éxito.
Ahora están trabajando en su último álbum, formado por 18 canciones.
Han vendido más de 100 millones de Cd’s, por lo que están considerados la “boyband” más grande del mundo.

CRAIG DAVIS


By Tomas Ramirez, 3º ESO D

CRAIG DAVIS
I’m going to write about one of my favourite singers. His real name is Craig Ashley Davis. He was born on 5th May, 1989 ,in Hampshire, England.
He is a song-writer and a rapper too. He has released four albums:`` Born to do it´´,`` Slicker Than Your Average´´,`` The Story Goes and Trust Me´´. He has released a Greatest Hits album too.
His first single``Fill Me In´´, made him the youngest solo male artist who got the fisrt place in the UK,when he was only 19 years old.
He usually sings about love stories and social problems. He really makes you feel like him, you can live his stories as if they were yours, it’s incredible!
My favourite songs are ``Walking Away´´ and`` Unbelievable´´, but there’s another song as ``Johnny´´ which makes me feel a bit sad because it tells the story of a boy who is bullied by his classmates and who can’t speak with their parents about his problem. It is so sad!
In conclusion, I think that everybody should listen to Craig Davis once in his life, because it is worth!
For me, he’s one of the best English singers in the world.
CRAIG DAVIS
El tema del que voy a hablar es uno de mis cantantes favoritos. Su nombre real es Craig Ashley Davis. Nació el 5 de Mayo de 1989 en Hampshire, Inglaterra.
También es compositor y rapero. Ha grabado cuatro álbumes: Born to do it, Slicker Than Your Average, The Story Goes and Trust Me. También ha grabado un disco de Grandes Éxitos.
Su primer single Fill Me In le hizo el cantante solista más joven en conseguir el primer puesto en Reino Unido, sólo tenía 19 años.
Normalmente canta sobre historias de amor y problemas sociales. Él realmente te hace sentir como él se siente y puedes vivir sus historias como si fueran tuyas, ¡es increíble!
Mis canciones favoritas son Walking Away y Unbelievable, pero hay otra canción, Johnny que me hace sentir un poco triste porque cuenta la historia de un niño que sufre acoso escolar por parte de sus compañeros, y que no puede hablar con sus padres sobre el problema. ¡Es muy triste!
En conclusión, creo que todo el mundo debería escuchar a Craig Davis una vez en su vida, ¡porque realmente merece la pena! Para mí, es uno de los mejores cantantes ingleses del mundo.

12.5.09

THE BEST FRIEND

By Paula Fernandez, 1º BTO A
THE BEST FRIEND
Our best friend, is a person who is like your brother or sister. He or she, can be tall or short, blonde or brown, fat or thin, ugly or pretty, black or white, but the most important thing is that he is nice, kind, honest, confident and funny.
The friends are there to laugh with you, share the joys, to cry and go to parties with you, and ,to listen to you.
I think that a friend can be like a brother or sister for you, and that a true firend is for life. We usually say the sentence, we will be friends forever!
EL MEJOR AMIGO
Nuestro mejor amigo, es una persona que es como tu hermano o tu hermana. El o ella, puede ser alto o bajo, rubio o moreno, gordo o delgado, feo o guapo, negro o blanco, pero la cosa mas importante es que el sea simpático, amable, honesto, confidente, divertido. Los amigos están aquí para reír contigo, compartir las alegrías, para llorar contigo, ir a fiestas contigo, escucharte. Pienso que un amigo puede ser un hermano o una hermana para ti, y que los amigos de verdad son para siempre. Normalmente, nosotros decimos la frase,amigos para siempre!

PUPPY LINUX

By Gonzalo Gallo, 3º ESO D
PUPPY LINUX
Puppy Linux is a light distribution of GNU / Linux operating system. It is a Live CD which includes a graphical environment and many applications that allow users to connect to the Internet, chat, text and image processing, watch videos, listen to music ...
Puppy Linux is installed in the computer's RAM, so the computer which is running Puppy Linux must have a minimum of 48 MB for the most basic version of Puppy Linux.
It can also be installed on a hard disk or a pendrive. Puppy Linux is known for its speed of execution, stability, great hardware detection, and, because it has many useful programs in such a little space. Puppy Linux is the perfect operating system for old computers with very limited resources.
PUPPY LINUX
Puppy Linux es una distribución ligera del sistema operativo GNU/Linux. Se trata de un Live CD que incluye un entorno gráfico y muchas aplicaciones que permiten a los usuarios conectarse a Internet, chatear, procesar imágenes y textos, ver vídeos, escuchar música... Puppy Linux se instala en la memoria RAM del ordenador, de manera que el equipo que está ejecutando Puppy Linux debe tener un mínimo de 48 MB para la versión más básica. También se puede instalar en un disco duro o en un pendrive. Puppy Linux es conocido por su rapidez de ejecución, estabilidad, detección de hardware y porque tiene una gran cantidad de programas útiles. Puppy Linux es la distribución perfecta para computadoras antiguas con recursos muy limitados.

JORGE MANRIQUE


By Mnauel Arjona, 1º BTO A

JORGE MANRIQUE
Jorge Manrique was born in Paredes De Navas in 1440. He was a writer and a poet. His father, Rodrigo Manrique, was one of the most important person in Spain.
Jorge Manrique participated in the political life of Spain, and, when he was 14 years he fought in many battles ,where he won fame and prestige as a warrior. He didn´t study at the University but he was in contact with other poets. His most important work is “Coplas por la muerte de su padre” where he wrote about what he felt when his father died. Another famous work is “Poesía amorosa”.
Jorgue Manrique died in 1479.
JORGE MANRIQUE
Jorge Manrique nació en Paredes de Navas en 1440. Fue escritor y poeta. Su padre, Rodrigo Manrique, fue una de las persona más importante de España.
Jorge Manrique participó en la vida política de España y cuando tenía 14 años luchó en muchas batallas donde ganó fama y prestigio como guerrero. No estudio en la universidad, pero él estaba en contacto con otros poetas. Su obra más importante es "Coplas por la muerte de su padre", donde escribió sobre lo que sintió cuando su padre murió. Otra famosa obra es "Poesía amorosa".
Jorge Manrique murió en 1479.

11.5.09

MIGUEL ANGEL SILVESTRE


By Paloma Pantoja, 1º BTO B

MIGUEL ANGEL SILVESTRE

Miguel Ángel Silvestre was born in Castellón de la Plana on April 6, 1982. He is a Spanish actor specially known by his role as “The Duke” in the television series “Without teats, there is no paradise.”
He wanted to be a professional tennis player, but he hurt himself playing in a tennis tournament in Hungary. Later, he studied physiotherapy but his aunt entered him in the theatre world . He learned interpretation, corporal expression, modern dance and acrobatics, but he took his first step as a popular celebrity when he won the title of Mister Castellón, 2002.
He took part in several modest films. He achieved the leading paper in “The distance” (2006), film set in the Boxeo world. In this film, we can see not only his interpretive powers, but also his physical faculties.
His definitive takeoff like actor and sex symbol is produced with the series of TV in Channel 5 ,called “Without teats, there is no paradise” where he is The Duke, a drug-dealer. Before turning into a drug-dealer, he was a normal boy.
He knows Catalina, with who he has a love story when he returns to the neighbourhood.
Due to the quick success of the series, in 2008 there was a second season, which concluded in January of 2009 with the Duke´s death, because Silvestre wanted to take other projects.
Among his last works, the thriller “Reflections” stands out. This film was rolled with Timothy Hutton in Chicago.
In these last 2 years, he has received numerous awards as the “Premios Ondas” to the best masculine interpretation in national fiction for “Without teats, there is no paradise ", or the prize of the Actors' Union to the best actor revelation ,also for this series.
MIGUEL ANGEL SILVESTRE
Miguel Ángel Silvestre nació en Castellon De La Plana el 6 de Abril de 1982. Es un actor español, especialmente conocido por su papel protagonista como El Duque en la serie de televisión “Sin tetas no hay paraíso.”
Quería ser tenista profesional, pero se lesionó jugando un torneo en Hungría. Después estudió fisioterapia pero su tía le introdujo en el mundo del teatro. Aprendió interpretación, expresión corporal, baile moderno y acrobacia, pero dio su primer paso como personaje popular cuando ganó el título de Mister Castellón 2002.
Participó en varias películas modestas. Silvestre alcanzó el papel protagonista en “La distancia” (2006), película ambientada en el mundo del boxeo. En esta película pudimos ver no sólo sus facultades interpretativas, sino también físicas.
Su despegue definitivo como actor y sex symbol se produce con la serie de Tele 5 “Sin tetas no hay paraíso”. Silvestre encarna a El Duque, un narcotraficante. Antes de convertirse en narcotraficante, era un chico normal. Conoció a Catalina en esa época con quien tiene una historia de amor cuando vuelve al barrio. Debido al rápido éxito de la serie, en 2008 hubo una segunda temporada, que concluyó en enero de 2009 con la muerte del Duque, ya que Silvestre quería emprender otros proyectos.
Entre sus últimos trabajos, destaca el thriller “Reflections”, rodado con Timothy Hutton en Chicago.
En estos 2 últimos años ha recibido numerosos premios, como el Premio Ondas a la Mejor interpretación masculina en ficción nacional por " Sin tetas no hay paraíso". O el premio de la Unión de actores al mejor actor revelación también por esta serie.

IKER CASILLAS

By Pedro Osborne, 1º BTO A
IKER CASILLAS
Iker Casillas Fernández was born in 1981 in Mostoles, Madrid. He is the main goalkeeper in The Real Madrid Football Club, and, the goalkeeper and captain in the Spanish team. He has been the best goalkeeper in the world since 2008. His oficial debut was in September in 1998, but he played with the team by first time when he was 16 years old.
He won El Trofeo Zamora in 2008. He has got different trophies as the Spanish league in 2001, 2003, 2007 and 2008, and the Champions League in two ocassions.
But his most important succes has been to win The European Championship this summer.
In addition, he has declared that he wants to stay in the Real Madrid for many years.
IKER CASILLAS
Iker Casillas Iker Casillas Fernández nació en 1981 en Móstoles, Madrid. Él es el portero titular del Real Madrid y el portero y capitán de la Selección Española. Es el mejor portero del mundo desde el 2008. Su debut oficial fue en septiembre de 1998 pero él estuvo con el equipo por primera vez cuando el tenía 16 años. Él ganó El Trofeo Zamora en 2008. Él ha conseguido trofeos como La Liga Española en 2001, 2003, 2007 y 2008 y la Liga de Campeones en dos ocasiones. Pero su éxito más importante ha sido ganar la Eurocopa este verano. Además, él ha declarado que quiere quedarse en el Real Madrid durante muchos años.

10.5.09

GERI HALLIWELL


By Ana Garcia, 1º BTO B

GERI HALLIWELL

I really admire Geri Halliwell. For three years she was the “ginger spice” in the pop group, Spice Girls, but now she is a solo artist.
She was born in Watford, England, in 1972. Her mother is Spanish and her father was half-English, half Swedish.
After leaving school, Geri worked as a model and appeared on TV in Turkey. In 1995 she joined the Spice Girls. She invented the phrase “ girl power”.
She soon felt that life with the Spice Girls was very artificial. So, in 1998, she decided to leave the group, and use her fame to help other people. She has raised lots of money for cancer charities, and is a “goodwill ambassador” for the United Nations.
Geri Halliwell might not be the world greatest singer, but I admire her passion and her enthusiasm, and she uses her fame to help other people.
GERI HALLIWELL
Yo verdaderamente admiro a Geri Halliwell. Durante tres años ella fue la cantante pelirroja en el grupo de pop, Spice Girls, pero ahora ella es una artista en solitario. Ella nació en Watford, Inglaterra, en 1972. Su madre es española y su padre era mitad inglés, mitad sueco.
Luego de dejar el colegio, Geri trabajó como modelo y apareció en televisión en Turquía. En 1995 ella se unió a las Spice Girls. Ella inventó la frase “Girl power”.
Ella pronto sintió que la vida con las Spice Girls fue muy artificial. Así, en 1998, decidió abandonar el grupo, y utilizar su fama para ayudar a otras personas. Ella ha conseguido mucho dinero para las ONG contra el cáncer y es embajadora de buena voluntad por las Naciones Unidas.
Geri Halliwell podría no ser la mejor cantante del mundo, pero yo admiro su pasión y su entusiasmo, y ella usa su fama para ayudar a otras personas.

WATERPOLO


By Alvaro Ibañez, 1º BTO A
WATERPOLO
It is an aquatic sport which is practised in a swimming-pool and, where two teams play a match. It isn’t so practised as swimming, but it is fantastic, because you play with a ball, and your objective is to score a goal in order to win the match.
Normally, waterpolo is played by people who have practised swimming before. This sport requires to be fit, because it contains differents movements.
Each team has got only 6 players and a goalkeeper, who wears a different cap than the other players. Each team has got only 30 seconds in order to throw the ball, if they don’t throw, this will be considered a fault.
In Spain, there are some good players, so we were the 5th in the Beijing Olympic Games, that means good, because if we work hard, we will be the champions in the future!
I would like to tell you that if you have the opportunity to play waterpolo, don’t wast it! You will have a very good time!
WATERPOLO
Es un deporte acuático, el cuál es practicado en una piscina y, donde dos equipos juegan un partido. No es tan practicado como la natación, pero es fantástico, porque tú juegas con un balón, y tu objetivo es marcar un gol para ganar el partido.
Normalmente, el waterpolo es jugado por personas que han practicado la natación antes. Este deporte requiere estar en forma porque contiene diferentes movimientos.
Cada equipo tiene solo 6 jugadores y un portero, el cual lleva un gorro diferente a los otros jugadores. Cada equipo tiene solo 30 segundos para lanzar el balón, si ellos no lanzan, esto se considerará una falta.
En España, hay buenos jugadores, así que nosotros fuimos quintos en los Juegos Olímpicos de Pekín, eso significa algo bueno, porque si trabajamos duro, ¡seremos campeones en el futuro!
Me gustaría decirte que si tú tienes la oportunidad de jugar al waterpolo, ¡no la desaproveches! ¡Lo pasarás muy bien!