By: Saray Espinosa, 4ESO B
Naruto is a manga created by Masashi Kishimoto, he was born in Okoyama the 8th of November, 1974. Naruto is a ninja who was born in the Hidden Leaf Village and he wants to be a Hokage Master. A fox with nine tails lives inside him. This fox used to kill people and destroy the village. But it was sealed in Naruto's body. People rejected him because of that. Naruto has got two friends: Sakura Haruno and Sasuke Uchiha. Naruto loves Sakura, but she loves Sasuke (because of that, Naruto "hates" Sasuke). They have got a kind of teacher: Kakashi Hatake. With Kakashi, they have to get through different missions to become great ninjas. In their first mission, they had to fight against a very powerful ninja, Zabuza. Later, Naruto had a new teacher. His name is Jiraiya. Jiraiya taught Naruto a technique called "Rasengan". He had to work hard to learn this technique.Naruto has got a special technique: Sexy no Jutsu. He controls this technique very well.

Naruto es un manga creado por Masashi Kishimoto, nació en Okoyama el 8 de Noviembre de 1974. Naruto es un ninja que nació en la Villa Oculta de la Hoja y que quiere ser Maestro Hokage. Un zorro con nueve colas vive dentro de él. Este zorro solía matar gente y destruir la aldea. Pero fue sellado en el cuerpo de Naruto. La gente le rechaza a causa de esto. Naruto tiene dos amigos: Sakura Haruno y Sasuke Uchiha. Naruto está enamorado de Sakura, pero ella quiere a Sasuke (por eso, Naruto "odia" a Sasuke). Ellos tienen una especie de profesor: Kakashi Hatake. Con Kakashi tendrán que superar diferentes misiones para llegar a ser ninjas importantes. En su primera misión lucharon contra un ninja muy poderoso, Zabuza. Mas tarde, Naruto tuvo un nuevo profesor. Su nombre es Jiraiya. Jiraiya enseñó a Naruto una técnica llamada "Rasengan". Tendrá que trabajar duro para aprender esta técnica. Naruto tiene una técnica especial: el Jutsu no Sexy. Él controla esta técnica muy bien.


By Gonzalo Gallo 3ºESO D
Internet is the objective of many cyber-criminal attacks, with different intentions. One of the most dangerous attacks of cyber-criminals is to exceed the capacity of receiving and responce of the servers, collapsing them.An attack of this kind can be done in two ways:
1º) By sending a lot of requests to view a Web page from one computer. This attack is easy to stop, because they only have to find out the IP address of one computer and block its access to the network.
2º) By sending many requests to view a Web page from many computers. This attack is more difficult to stop, because they have to block thousands of IP addresses.
To make an attack like the last one, it is necessary to infect computers around the world with Trojans. It is estimated that there are about 6 millions infected computers around the world. These attacks have already happened twice: 21st of October, 2002 (nine of the thirteen servers were down), and 6th February, 2007 (six of the thirteen servers were down)
Internet es el objetivo de muchos de los ataque de cibercriminales con distintas intenciones. Una de las prácticas de ciberterrorismo más peligrosas consiste en sobrepasar la capacidad de recepción y respuesta de los servidores, colapsándolo.
Un ataque de este tipo se puede realizar de dos formas:
1º) Enviando muchas solicitudes para ver una página Web desde un mismo ordenador. Este ataque es fácil de detener, ya que solo hay que averiguar la dirección IP de ese ordenador y bloquear su acceso a la red.
2º) Enviando muchas solicitudes para ver una página Web desde muchos ordenadores. Este ataque es mucho más difícil de detener, ya que habría que bloquear miles de direcciones IP.
Para realizar un ataque como el del segundo tipo es necesario infectar, mediante troyanos, ordenadores de todo el mundo. Se calcula que hay alrededor de 6 millones de ordenadores infectados en todo el mundo. Estos ataques ya han ocurrido en dos ocasiones: el 21 de octubre de 2002 (nueve de los trece servidores cayeron), y el 6 de febrero de 2007 (seis de los trece servidores cayeron)


By Paula Fernandez 1º BTO A
There are schools where pupils can learn about other cultures by making exchanges.In the exchanges you can learn more about other countries such as their traditions and how they live.Usually the exchages take place during the school season and you have to be 14 years old to participate.They are for two weeks.
First you have your exchange partner in you house.You show him your culture and traditions.He goes with you to school but while you are studying ,he/her goes with his or her friends to do different things..
At the weekends you can go with your exchange partner wherever you want. You can take him to know your family and friends.
Finally, you go to your exchange partner´s house.There you learn his language like he learnt your language staying at your house.
In the exchanges you have a lot of fun . In my opinion it is a very good experience and every student should try it.
I will try it this year if there is one.
Hay colegios en los que los alumnos pueden conocer otras culturas a través de los intercambios. Los intercambios sirven para saber un poco más de otros países, también sus costumbres y como viven. Normalmente, los intercambios se hacen durante el curso, tienes que tener 14 años para poder realizarlo. Dura dos semanas.
Primero, tú recibes en tu casa al alumno extranjero. Le enseñas tu cultura y costumbres. Va al colegio contigo, pero mientras tú estudias, él va con sus amigos de excursión. Cuando llega el fin de semana, puedes ir con tu visitante a donde quieras. Luego, vas a casa de la persona que estuvo viviendo en tu casa. Allí hablas su idioma. En los intercambios te lo pasas muy bien. En mi opinión, es una experiencia que todos los estudiantes deberían probar. Lo haré este año si lo hubiera.



By: María Gómez, 4ESO B
La oreja de Van Gogh is a very popular group. They play pop music.The group was formed by four people: Amaia Montero, Pablo, Álvaro , Haritz and Xavi. They recorded seven CDs with a lot of success, but last summer the singer Amaia Montero decided to begin her career alone and the group had to look for a new singer: Leire.
Now La oreja de Van Gogh has recorded a new album called “A las cinco en la Astoria” and they are having a lot of success. I like it very much, because, the singer sings very well and the group is very popular. It is one of my favorite groups!
La oreja de Van Gogh es un grupo muy popular. Ellos tocan música pop.El grupo estaba formado por cuatro personas:Amaia Montero, Pablo, Álvaro , Haritz y Xavi. Ellos grabaron siete CDs con un montón de éxito, pero el ultimo verano la cantante Amaia Montero decidió empezar su carrera sola, y el grupo tubo que buscar una nueva cantante: Leire.
Ahora La oreja de Van Gogh ha grabado un nuevo disco llamado “A las cinco el la Astoria” y ellos están teniendo un montón de éxito. A mi me gusta mucho porque, la cantante canta muy bien y el grupo es muy popular. ¡ Es uno de mis grupos favoritos!


Next May 15th, our school will be visited by 14 German students together with their two teachers. They come from Michelstadt, a very beautiful and old town in the south of Germany. This is a chance to pratice your English and know each other. We are trying to prepare an Exchange Programme with this school for next course.
If you are interested in taking part in this meeting with these 3 boys and 11 girls aged 17-20, please contact Miguel Armillas as soon as possible.


By Cristina Mejias 1º BTO A
The carnival is a typical celebration in Spain. But overcoat in the place where it is more typical is in Cadiz. It is the best carnival that exists in the whole Spain. The carnival is celebrated in Cadiz of a different way.
There is realized a contest of groups that are formed by four different types of groups: coros, comparsas, chirigotas and cuartetos. The contest is divided in several phases: semi-finals, quarters of final, semi-finals and final. In the final they can only pass three groups of every modality (three coros, three comparsas, three chirigotas and three cuartetos). These three groups will be those that obtain the prizes, the first, second or third good. This contest values the quality of the couplets that these groups sing.
But the fans of the carnival live through it of another form. They work out disguised to the street, listening to the groups that sing in the street for two weeks of Cranival.
Though the youngest live through it from another way. They join in the squares of Cadiz drinking and amusing it hemselves together with their friends, nevertheless, those who do not drink moderately finish drunkard and fight,and even that they can finish in accidents.
Apart from these fights, for me this celebration is one of best that there is in Spain.
El carnaval es una fiesta típica en España. Pero sobretodo en el lugar donde es más típica es en Cádiz. Es el mejor carnaval que hay en toda España. El carnaval se celebra en Cádiz de un modo diferente. Se realiza un concurso de agrupaciones que está formado por cuatro tipos de agrupaciones distintos: coros, comparsas, chirigotas y cuartetos. El concurso esta dividido en varias fases: semifinales, cuartos de final, semifinales y final. En la final solo pueden pasar tres agrupaciones de cada modalidad (tres coros, tres comparsas, tres chirigotas y tres cuartetos). Esas tres agrupaciones serán las que obtengan los premios, bien primero, segundo o tercero. Este concurso valora la calidad de las coplas que cantan estas agrupaciones.
Pero los aficionados del carnaval lo viven de otra forma. Salen disfrazados a la calle, a escuchar a las agrupaciones que cantan en la calle durante las dos semanas de carnaval. Aunque los más jóvenes lo viven desde otra manera. Se juntan en las plazas de Cádiz para beber y divertirse junto con sus amigos, sin embargo, los que no beben con moderación acaban borrachos y formando peleas que pueden acabar en accidentes.
Aparte de estas peleas, para mí esta celebración es una de las mejores que hay en España.


Informamos de un par de convocatorias tanto de la Junta de Andalucía como del MEC destinadas a ayudas para la realización de cursos de inglés y de campamentos de inmersión en el extranjero para alumnos de 3er ciclo de primaria y para becarios de 16 a 30 años, respectivamente.
Junta de Andalucía:
Ministerio EC:


By Ana Villarejo 1º BTO B
The topic that I’m going to speak about is a German Pop-Rock singer called Lafee, she’s one of my favourite singers. Her real name is Christina Klein, and she was born in Stolberg (Germany) the 9th of December of 1990.
She was discovered when she was 13 years old by Bob Arnz, a musical producer, when she was acting in a parody of the song Mandy, called Handy. From that day until now, she has become an incredible artist that many people around world loves. She’s particularly famous in Germany and Austria.
Her first album was Lafee released in 2006, and her first single was Virus and it was dedicated to an ex-friend that took her boyfriend away. It had a great success and she reached very good places in lots of music lists. Her second single was Prinzesschen.
Her second album was Jetzt erst recht (No more than ever) was released in 2007 and her first single was Heul Doch.
She released another two albums: Shut up (2008) that comprises various songs from the past two albums, and Ring Frei (2009) which was succesful too.
Lafee’s songs generally speak about teenager’s feelings and experiences, but she has composed songs about more serious topics, like the sexual infantile abuse, the bulimia, the death, the confidence, the school abuse and the loneliness. Her style has changed very much.
El tema del que voy a hablar es de una cantante de pop-rock alemana llamada Lafee, es una de mis cantantes favoritas. Su nombre real es Christina Klein, y nació en Stolberg (Alemania) el 9 de diciembre de 1990.
Fue descubierta cuando tenía 13 años por Bob Arnz, un productor musical, cuando estaba actuando en una parodia de la canción Mandy, llamada Handy. Desde ese día hasta ahora, se ha convertido en un increíble artista querida por personas de todo el mundo. Es particularmente famosa en Alemania y Austria.
Su primer album fue Lafee lanzando en 2006, y su primer single fue Virus y estaba dedicado a una ex-amiga que le quitó el novio. Tuvo un gran éxito y alcanzó muy buenos lugares en muchas listas de música. Su segundo single fue Prinzesschen.
Su segundo album fue
Jetzt erst recht, lanzado en el 2007 y su primer single fue Heul Doch.
Lanzó otros dos albumes: Shut up (2008) que contenía varias canciones de sus dos álbumes anteriores, y Ring Frei (2009) que también fue exitoso.
Sus canciones generalmente tratan de los sentimientos y las vivencias propias de una adolescente, pero también ha compuesto temas más serios como los abusos sexuales infantiles, la bulimia, la muerte, la confianza, el abuso escolar y la soledad. Su estilo ha cambiado mucho.



By Cristina Mejias 1º BTO A
Harry Potter
Harry Potter is, possibly, the character most known thanks to his books. The books about this teenager, written by J.K. Rowling,are the most sold in the latter times; and his movies are the most viewed in the cinema.
This book treats of a child, so called Harry Potter, whose parents die when he was a child, and that he is raised by his uncles. When he expires eleven years he discovers that his parents were magicians and that, therefore, he is too. When he comes to the college of magic, Hogwarts, he knows there two teenagers, Ron and Hermione, that they will be his best friends.
During all the time that is in Hogwarts he lives a heap of adventures , always related to Lord Voldemort (the assassin of his parents).
Voldemort tries to kill him, since he could not obtain him when Harry was a child. The saga consists of seven books. Each one tells a different Harry's adventure in which he always works out healthy and except.
In my opinion these books are very entertaining, and on having read them you get into Harry's world. These books you will make you to enjoy, to re-go, to cry... They can manage to be even addictive, as soon as you start reading it is very difficult to stop .
It seems to me that they are a few good books in order that the children from eleven years start reading. It is a good form by which the young people feel attracted by the reading, instead of the television.
In short, they are a few written books in order that the whole family enjoy on having read them.
Harry Potter
Harry Potter es, posiblemente, el personaje más conocido gracias a sus libros. Los libros de este adolescente, escritos por J.K. Rowling, son los más vendidos de estos últimos tiempos; y sus películas son las más vistas en el cine.
Este libro trata de un niño, llamado Harry Potter, cuyos padres mueren cuando el era pequeño, y que es criado por sus tíos. Cuando cumple once años descubre que sus padres eran magos y que, por lo tanto, el también lo es. Cuando llega al colegio de magia, Hogwarts, conoce allí a dos jovenes, Ron y Hermione, que serán sus mejores amigos. Durante todo el tiempo que está en Hogwarts vive un montón de aventuras, siempre relacionadas con Lord Voldemort (el asesino de sus padres). Voldemort intentará matarlo, ya que no pudo conseguirlo cuando Harry era niño.
La saga consta de siete libros. Cada uno cuenta una aventura diferente de Harry en las que siempre sale sano y salvo.
En mi opinión estos libros son muy entretenidos, y al leerlos te metes en el mundo de Harry. Con estos libros podrás disfrutar, reir, llorar... Pueden llegar a ser incluso adictivos, una vez que empiezas a leer te cuesta mucho parar.
Me parece que son unos buenos libros para que los niños a partir de once años empiecen a leer. Es una buena forma de que los jovenes se sientan atraídos por la lectura, en vez de por la televisión.
En resumen, son unos libros escritos para que disfrute toda la familia al leerlos.


By: Tersa Aparicio, 1BTO D
Today while I was watching the final of the Carnivals, my mother made a chocolate "fundue". She put chocolate, some milk, and she cut some strawberry. We enjoyed the dessert, and now I have something to write about: the properties of the chocolate.Most of people are scared of eating chocolate, that has more than 300 chemical substances, but they do not really know chocolate effects:The smell of chocolate make people feel relaxed and some research has shown that chocolate does not produce acne. Chocolate help people to feel happy, it is a good thing for prevent depression. In conclusion, I know what I want to be in 10 years: a chocolate taster!

Hoy mientras estaba viendo la final de los Carnavales, mi madre hizo una "fundue". Ella puso chocolate, un poco de lehce y cortó algunas fresas. Nosotros disfrutamos el postre, y yo tuve algo sobre lo que escribir: las propiedades del chocolate.La mayoría de la gente está asustada de comer chocolate, pero ellos no saben realmente los efectos del chocolate:El chocolate tiene 300 sustancias químicas, el olor del chocolate hace a la gente sentirse relajada y algunas investigaciones muestran que el chocolate no produce acné. El chocolate puede ayudar a sentirse feliz, es una buena forma de prevenir la depresión. En conclusión, yo se lo que quiero ser en 10 años: ¡catadora de chocolate!


By Ana Garcia, 1º BTO A
The Rio Carnival is the biggest and most famous carnival in the World, but which is the second biggest? The answer is the Notting Hill carnival. It takes place every year in London at the last weekend in August. In the 1950s a lot of black people from the Caribbean went to live in the Notting Hill area of London. They brought with them the tradition of carnivals.
The first carnival organised by the Caribbean Notting Hill community was in 1964. There was a small procession and a few people wore costumes and played steel drums. It was a great success and since then the carnival has become an enormous event.
Now, every year two million people go to see the three-mile procession, admire the beautiful costumes, dance to steel bands and eat exotic Caribbean food.
The music and dances go on for three days.
It’s fantastic, it’s exciting, it’s for everyone and it’s free.
El más grande y famoso carnaval del mundo es el carnaval de Río, pero ¿cual es el segundo más grande? La respuesta es el carnaval de Notting Hill. Tiene lugar cada año en Londres el último fin de semana de agosto. En la década de 1950 muchas personas negras del caribe fueron a vivir a la zona de Notting Hill en Londres. Ellos trajeron consigo la tradición del carnaval. El primer carnaval organizado por la comunidad caribeña de Notting Hill fue en 1964. Hubo una pequeña procesión y algunas personas se disfrazaron y tocaron tambores de acero. Fue un gran suceso y desde entonces el carnaval se ha convertido en un enorme evento. Ahora, cada año dos millones de personas van a ver tres millas de procesión, admiran bonitos disfraces, bailan al ritmo del acero y comen comida exótica caribeña.
La música y el baile continúan durante tres días. Es fantástico, es exótico, es para todos y es gratis.



Groucho Marx was an actor, a comedian and an american writer. He was well known for being one of the members of the famous comedian family "Brother Marx".
Julius Henry Marx was his real name. He was born on 2nd of October of 1890, in New York City . His parents were german immigrants.
He made his début as singer at the age of 15 years old. Then he acted whit his brothers, Harpo and Chico and later with Zeppo, the youngest of the brothers. They acted in musicals and then in magazines.
The play "Cocoanuts" gave them the opportunity to act in Broadway. They filmed a silent movie called Humor Risk, in 1929. This film wasn’t very good . They signed an agreement with Paramount, . Some years later, they worked with the Metro Goldwyn Mayer. In 50`s the brothers started to work individually in radio, television and cinema. But Groucho was the one who more success had thanks to his job as writer and to his television programme "Bet his Life", where he became very famous among the new generations of the USA.
He died in Los Angeles because of pneumonia.
Groucho Marx. Fue un actor, cómico y escritor estadounidense; conocido principalmente por ser un miembro de la famosa familia cómica "Los Hermanos Marx".
Julio Henry Marx era su verdadero nombre. Nació el 2 de octubre de 1890 en la ciudad de Nueva York, en el seno de una familia judía. Sus padres eran inmigrantes alemanes.
Él empezó ha hacer debut a los 15 años como cantante. Luego él actuó con sus hermanos Harpo y Chico, y más tarde con su hermano Zippo, el más joven de los hermanos. Ellos actuaron en musicales y en revistas. La obra "Cocoanuts" les dio la oportunidad de actuar en Broadway. Grabaron una película sorda llamada Humor Risk, en 1929. Esta película no fue muy buena y se perdió. Ellos firmaron un contrato con Paramount, con la que hicieron muchas películas.
Algunos años después, ellos trabajaron con la Metro Goldwyn Mayer. En los años 50 los hermanos empezaron a trabajar individualmente en radio, televisión y cine. Pero Groucho fue el que más éxito tuvo gracias a su trabajo como escritor y por su programa de televisión "Apueste su Vida", con el que se hizo muy famoso entre las nuevas generaciones en los Estados Unidos.
Él murió de neumonía en los Ángeles.


By: Rocío Fernández de Bobadilla, 4ESO C
The group was formed in 1994 by Dani Martin and Ivan Ganchegui who left de group in 2002. One of the members of the group is David Otero that has replaced his cousin. Another member is Jandro Velazquez who is the drummer and he is the son of one of the best friends of Dani´s parents. The third member is Chema Ruiz and he is the bass player, he is a friend of a friend of Dani´s. At the beginning the group met in a nave in Madrid, and they invited their friends to tell them if they liked the music or not. I like their songs a lot. Here are some of their CDs and the dates when they were released:

-Zapatillas (21/6/05)

-El director Sala Oasis (15/10/05)

-Pequeños grandes directores (1/1/06)

-Arriba el Telon (20/11/07)

-Personas (1/04/08)

This last CD talks about the maturity of authentic things.

El grupo se formo en 1994 por Dani Martin e Ivan Ganchegui quien dejo el grupo en el año 2002.Uno de los miembros del grupo es David Otero que ha remplazado a su primo.Otro miembro es Jandro Velazquez que es el bateria y es el hijo de los mejores amigos de los padres de Dani. El tercer miembro es Chema Ruiz y es el bajista, es amigo de un amigo de Dani.Al principio el grupo quedaban en una nave en Madrid,e invitaban a sus amigos para que les dijesen que si les gustaban o no la musica.A mi me gustan mucho sus canciones.Aqui hay algunos de sus CDsy las fechas de cuando se grabaron. -Zapatilla -El director sala Oasis -Pequeños grandes directores -Arriba el telon -PersonasEste ultimo CD habla de la madurez de las cosas autenticas.


By Ana Villarejo 1º BTO B
The topic that I’m going to speak about is Italy. I’ve chosen this topic because I think that is such an incredible country. I’ve visited it because my best friend is Italian and I went there in order to see her.
Italy is so beautiful (like I’ve said before) and its history goes back to the ancient Romans. Its capital is Rome, which is located more or less in the middle of the Italian Peninsula.
Italy is formed by twenty regions (including its biggest islands, Sardinia and Sicily). It is bordered by the Alps to the North (France, Switzerland, Austria and Slovenia), the Mediterranean Sea to the West and South, and the Adriatic Sea to the East.
Some of its most important and beautiful monuments and landscapes are: San Pietro (in Rome), Il Duomo (in Firenze), Campanile di San Marco (in Venezia), Torre Pendente (in Pisa), Atrio della casa del Fauno (in Pompei), Valle dei Templi (in Agrigento),Balcone di Romeo e Giulietta (in Verona), Panorama (in San Gimignano), Il Golfo e il Vesuvio (in Napoli), Il Duomo (in Milano), la Fontana di Trevi (in Rome)…
In conclusion, I think that Italy is an interesting country which everyone should visit at least once in their lives.
Buona giornata a tutti!
El tema del que voy a hablar es Italia, He elegido este tema porque creo que es un país increíble. Yo lo he visitado porque mi mejor amiga es italiana y fui para verla.
Italia es muy bonita (como dije antes) y su historia se remonta a los antiguos Romanos. Su capital es Roma, situada más o menos en el centro de la Península Itálica.
Italia está formada por veinte regiones (incluyendo sus islas más grandes, Cerdeña y Sicilia). Está rodeada por los Alpes en el norte (Francia, Suiza Austria y Eslovenia), el Mar Mediterráneo en el oeste y el sur, y el Mar Adriático en el este.
Algunos de sus monumentos y paisajes más importantes y bonitos son: San Pietro (en Roma), Il Duomo (en Florencia), Campanile di San Marco (en Venecia), Torre Pendente (en Pisa), Atrio della casa del Fauno (en Pompeya), Valle dei Templi (en Agrigento),Balcone di Romeo e Giulietta (en Verona), Panorama (en San Gimignano), Il Golfo e il Vesuvio (en Nápoles), Il Duomo (en Milá), la Fontana di Trevi (en Roma)…
En conclusión, creo que Italia es un país interesante que todo el mundo debería visitar al menos una vez en sus vidas.
Buona giornata a tutti!



By Manuel Arjona 1º Bto A
U2 is a rock band created in Dublin, Ireland. The band is formed by Bono, who sings and plays the guitar, The Edge, who sings and plays the guitar and the keyboard, Adam Clayton, who plays the guitar, and Larry Mullen, who plays the drums.
The band was created in 1976. By the middle of 1980s the band had become a top international rock band. U2 have sold more than 135 million albums in the world and has won 22 Grammys. They have participated in many social justice causes and have made many concerts for helping to the poor people.
U2 es una banda de rock creada en Dublín, Irlanda. El grupo está formado por Bono, que canta y toca la guitarra, The Edge, que canta y toca la guitarra y el teclado, Adam Clayton, quien toca la guitarra, y Larry Mullen, que toca los tambores. La banda fue creada en 1976. A mediados del decenio de 1980 la banda se había convertido en una de las principales bandas de rock. U2 ha vendido más de 135 millones de álbumes en el mundo y ha ganado 22 Grammys. Han participado en muchas causas de justicia social y ha hecho muchos conciertos para ayudar a los pobres.


David Bisbal was born in Almería in 1937. He is the most important singer in this moment. His career started in a tv program called Operación Triunfo; it was the first edition and it had got an impressive success. He wasn’t the winner, he was the second winner, but he was who has got most success. When OT finished he went to Eurovision, he was the member of a choir of Rosa.
Then of this, he done a music cd and he sold millions of copies. Later, he did concerts in the entire world. This boy has become in the number one in the musical list. He is my favourite singer. This boy with his famous curls is reality a pop start.
David Bisbal nació en Almería en 1937. El es el cantante mas importante en este momento. Su carera empezó en un programa de televisión llamado Operación Triunfo; era la primera edición y tubo un éxito impresionante. El no fue el ganador, fue el segundo ganador pero el es el que tiene más éxito. Cuando Ot termino he fue a eurovisión, fue el miembro del coro de Rosa. Después de esto el hizo un cd de musica y el vendió millones de copias. Después de esto, el hizo conciertos por todo el mundo. Este chico se ha convertido en el numero uno de la lista musical. El es mi cantante favorito. Este chico con sus famosos rizo es una verdadera estrella del pop.


Maite Perroni Beorlegui, known as Mai, was born on March 9th, 1983 in Mexico. She is an actress and singer who initiated her acting career in the soap opera "Rebel" in 2004, which gave origin to the successful musical group RBD, of which she has formed a part until RBD desintegrated after the publication of his last disc on March 10th, 2009. Her last work has been to star the soap opera "Care with the angel", released in Spain last December. She has ALSO worked in the theatre in works SUCH as "The simple things" and "The lovers". Her motto is "Try always to reach the moon, because if you do not come, you will be near the stars" and her favourite hobbies are BEING with her family and SKATING. In my opinion, she is an excellent person.
Maite Perroni Beorlegui, conocida como Mai, nació el 9 de marzo de 1983, en México. Ella es una actriz y cantante que inició su carrera de actuación en la telenovela "Rebelde", en 2004, la cual dio origen al exitoso grupo musical RBD, de el que ella ha formado parte hasta que RBD se desintegró después de la publicación de su último disco el 10 de marzo de 2009. Su último trabajo ha sido protagonizar la telenovela "Cuidado con el ángel", estrenada el pasado mes de diciembre en España. Ella también ha trabajado en el
teatro, en obras como "Las cosas simple" y "Los enamorados". Su lema es "Intenta siempre alcanzar la luna, porque si no llegas, estarás cerca de las estrellas" y sus hobbies favoritos son estar con su familia y patinar. En mi opinión, ella es una excelente persona.


By Manuel Arjona, 1º BTO A
There is only one solution and millions of ways of going wrong when it comes to solving. This colourful cube was created by Hungarian Erno Rubik in 1974. At first he showed it to some of his friends, the effect was instantaneous. Once they started they can not stop until back it to its original position. The compulsive interest of friends and student gave him the idea of mass production.
Today you can see people playing with them at home, on buses and in trains, in restaurants and in cafes. The Rubik´s cube is very addictive.
Hay solo una solución y millones de formas de ir mal cuando tratas de resolverlo. Este colorido cubo fue creado por Hungarian Erno Rubik en 1974. En un primer momento se lo mostró a sus amigos, el efecto fue instantáneo. Una vez empezado no podían para hasta hacer regresar el cubo a su posición original. El interés compulsivo de amigos y estudiantes le dieron la idea de una producción en masa.
Hoy en día puedes ver a gente jugando con ellos en casa, en autobuses y en trenes, en restaurantes y en cafés. El cubo de rubik es muy adictivo.
Imagen del cubo:



I would like to talk about cinema. Normally, when we think about "cinema", we imagine the big screens of the multicinemas, but THERE are other much more interesting and economic alternatives. Our own school offers us some of these alternatives. During the whole year in the council building that´s in the school, THEY offer us, every sunday, alternative cinema with movies in their original versions.
In summer, their is summer cinema in the little childrens playground, with orginal versions and even typical school tortilla sandwiches. On top of this, we can enjoy very interesting theatre plays.
Me gustaría hablar acerca del cine. Normalmente,cuando pensamos en "cine", nos imaginamos las grandes pantallas de los multicines, pero hay otras alternativas, mucho más interesantes y económicas. Nuestro propio colegio nos ofrece algunas de estas alternativas. Durante todo el año en el edificio del ayuntamiento que está en el colegio nos ofrece,todos los domingos, cine alternativo,con peliculas en versión original. En verano, hay cine de verano en el patio de los niños pequeños,con versiones originales y hasta con bocadillos de tortillas típicos del colegio. Además de esto,podemos disfrutar de obras de teatro muy interesantes.


By Rocio La O.1º BTO A
El Puerto de Santa María
El Puerto de Santa Maria is located in the Cadiz coast, inside the Bahía de Cadiz, and in the south of the Sierra de San Cristóbal.
El Puerto de Santa Maria is known for its major tourist attraction, the beach, which has about 16 km, all of fine sand, and over 3200 hours of sunshine a year.
On the one hand, there are a lot of different beaches in this town, they seem the same, but they aren´t, because in some of them there are many stones in the sand and in others beaches the sand is more fine.
On the other hand, the best beaches are around very tall flats and very big houses, with gardens and garages.
The city currently has over 90,000 inhabitants. The people who live in this place are called “Portuenses”.
Its main economic activity has traditionally been fishing and related to industries such activity. Although currently the sector is remarkable and, within it, tourism and international or national holiday where tourists look for beaches.
The weather
The climate of the city is characterized by being essentially Mediterranean, with winter not too cold. There are always east and west winds.
The local cuisine takes products from the land of the vegetable garden and vineyards and the sea with its fish and seafood. This gastronomy is rich and varied.
El Puerto de Santa María
El Puerto de Santa María se ubica en la costa gaditana, en el interior de la Bahía de Cádiz, y al sur de la Sierra de San Cristóbal.
El Puerto de Santa María se caracteriza por su atractivo turístico principal, la
playa, de las que cuenta con alrededor de 16 km, todas de arena fina, y con más de 3.200 horas de sol al año.
Por un lado, hay muchas diferentes playas en este pueblo, parecen iguales pero no lo son, porque en algunas de ellas hay muchas piedras en la arena y en otras la arena es más fina.
Por otro lado, las mejores playas están rodeadas de pisos muy altos y de casas muy grandes con jardines y garajes.
La ciudad cuenta actualmente con más de 90.000 habitantes. Las personas que viven en este sitio se denominan “Portuenses”.
Su principal actividad económica ha sido tradicionalmente la pesca y las industrias relacionadas con dicha actividad. Si bien actualmente es destacable el sector terciario y, dentro del mismo, el turismo internacional y el nacional o de veraneantes donde los turistas buscan playas.
El clima de la ciudad se caracteriza por ser esencialmente mediterráneo, con inviernos no muy fríos. Siempre hay vientos de levante y poniente.
La gastronomía local toma los productos de la tierra de sus huertos y viñas, y del mar con sus pescados y mariscos. Esta gastronomía es rica y variada.


By Maria Viñas 3º ESO
This is a funk rock band formed in Los Ángeles.It is componed by Anthony Kiedis (the singer), John Frusciante (the guitarist), Michael "Flea" Balzary (he plays the bass guitar) and Chad Smith (who plays drums). They have created their own style from diferent musicals genders: rock, punk, rap, punk rock, psicodelic rock and hard rock.
My favourite album is Estadium Arcadium. It went out to sale in March, 2006 with 28 songs. Their first single is "Dani California", song in which they give life to Elvis, the Beatles, Browie, George Clinton and Parliament-Funkadelic, Sex Pistols, Prince, Nirvana, Iggy Pop and Mötley Crüe. This song was 14 weeks in the number 1 of billboard modern rock charts. This is a wonderful song.
Red Hot Chili Peppers:
Es una banda de punk rock
formada en los Ángeles. Compuesta por Anthony Kiedis como cantante, John Frusciante como guitarrista, Michael "Flea" Balzary como bajista y el batería Chad Smith. La banda ha creado su estilo propio desde distintos géneros musicales: rock, punk, rap, punk rock, rock psicodélico y hard rock. Mi álbum favorito es Estadium Arcadium. Salió a la venta en mayo del 2006 con 28 canciones. Su primer sencillo es "Dani California", canción en la cuál dan vida a Elvis, los Beatles, Browie, George Clinton y Parliament-Funkadelic, Sex Pistols, Prince, Nirvana, Iggy Pop y Mötley Crüe. Esta canción estuvo 14 semanas en el nº 1 de billboard modern rock charts. Es una canción maravillosa.


By Rocio de La O 1º BTO A
Andalusía is a Spanish autonomous region which is divided into eight different provinces and they are the following ones: Almería, Cádiz, Córdoba, Granada, Huelva, Jaén, Málaga and Sevilla, where the capital is located.
Andalucía has an area of 87,597 km2, equivalent to 17.3% of Spanish territory, which is comparable with many European countries for both its surface and by its internal complexity.
The east and the west borders the Mediterranean Sea and the Atlantic Ocean, respectively, while on the North is Sierra Morena which separates the plateau and the south by the Estrecho de Gibraltar which separates the African continent.
The weather
Andalucía has a Mediterranean climate, characterized by high pressures.
In the Valle del Guadalquivir there are the highest temperatures of Spain and the Iberian Peninsula, with a temperature of 47 º C in Seville on August 6th in the year of 1946.
The distribution of the population is a factor of disequilibrium and contrast between different areas of the Andalucian geography. In 2008 the Andalucian population density was 92.12 inhabitants / km ², almost 1% above the national.
Andalusía has a traditional flag which is divided into three different parts: the first one is related to the green colour; the second one is related to the white colour; and the last one is the green colour too.
Throughout its history, the spirit of the flag of Spain has always been the same, to represent their colours, white and green whose meanings are the peace and the hope.
Andalucía es una comunidad autónoma española compuesta por las provincias de Almería, Cádiz, Córdoba, Granada, Huelva, Jaén, Málaga y Sevilla, donde se ubica su capital.
Andalucía tiene una extensión de 87.597 km2 que equivale al 17,3% del territorio español, por lo que es comparable con muchos de los países europeos tanto por su superficie como por su complejidad interna.
Hacia el este y al oeste limita con el Mar Mediterráneo y con el Océano Atlántico respectivamente, mientras que al norte lo hace con Sierra Morena que la separa de la Meseta y al sur con el Estrecho de Gibraltar que la separa del continente africano.
Andalucía tiene un clima mediterráneo, caracterizado por altas presiones. En el Valle del Guadalquivir se registran las temperaturas más altas de España y la península, con un máximo histórico de 47ºC en
Sevilla el día 6 de agosto de 1946
La distribución de la población es un factor de desequilibrio y contraste entre las distintas zonas de la geografía andaluza. En el año 2008 la densidad de población andaluza era de 92,12 hab/km², prácticamente un 1% por encima de la nacional.
Andalucía tiene una bandera tradicional la cual está dividida en tres partes diferentes: la primera de ellas está relacionada con el color verde; la segunda con el color blanco y la tercera con el color verde también.
A lo largo de toda su historia, el espíritu de la bandera de Andalucía siempre ha sido el mismo, el de representar con sus colores, el blanco y el verde, de cuyos significados son la paz y la esperanza.



By Paloma Pantoja 1º BTO B
This is a romantic novel of vampires addressed to teenagers. This novel was written by Stephanie Meyer, and published in 2005. It is the first part of a series of five books.
The main character is Bella (Isabella). A 17 years old teenager that moves to Forks (Washington) after her mother got married with a baseball player. So Bella decides to live with Charlie, her father.
At school, she meets Eric, Mike, Tayler, Jessica and Angela. They become her hew friends. The first day at school she sees five students who attract her attention for their beauty and their paleness. They sit alone and they have not connection with the other students. They are the Cullen brothers. Among them, Edward is the person who gets her attention. Edward has a huge strength and Bella realizes this when she is about to die squashed by a car.
One day her friends invite her to the beach; Edward doesn´t go. There, Jacob Black tells Bella a legend about vampires. Then, she realizes that Edward is a vampire. Between them, a difficult romance comes up due to Edward is a danger for Bella. But they do not want to get apart.
Edward invites Bella to meet his family and also to see them playing baseball, but while they are playing, other three vampires appear. One of them decides to catch Bella. Edward tries to protect her.
Bella returns Phoenix, escaping while Edward stays in Forks. James finally finds her and tries to kill her. He hits her and bites her wrist. Bella wakes up some days after in a hospital. She is accompanied by her mother and Edward. He says to her that they should stay away because it is dangerous for her, but they do not want to split up.
At the end of the boock Edward and Bella go to the end course party and there, they speak about the immortality of Bella.
Crepusculo es una novela romántica de vampiros dirigida a adolescentes. Fue escrita por Stephenie Meyer y publicada en 2005. Es la primera parte de una serie de 5 libros.
La protagonista de la historia es
Isabella (Bella), una joven de diecisiete años que se traslada a Forks, Washington, después de que su madre se case con un jugador de béisbol. A sí que Bella decide vivir con Charlie, su padre.
En el colegio conoce a Eric, Mike, Tayler, Jessica, y Angela, que se convierten en sus nuevos amigos. El primer día de clases ve a cinco estudiantes que le llaman la atención por su belleza y su palidez. Se sientan solos y no tienen relación con el resto de estudiantes. Son los hermanos Cullen. Entre ellos, Edward es quien capta la atención de Bella. Posee una gran fuerza, Bella se da cuenta de esto cuando está a punto de morir aplastada por un coche.
Un día sus amigos la invitan a la playa. Eduard no va. Allí, Jacob Black le cuenta una leyenda acerca de vampiros. Entonces, Bella se da cuenta de que Edward es un vampiro. Entre ellos surge un romance dificultoso ya que Edward es un peligro para Bella, pero no quieren separarse. Edward invita a Bella a conocer a su familia, y también a verlos jugar al béisbol; mientras están jugando aparecen otros tres vampiros. Uno decide ir a por Bella. Edward trata de protegerla. Bella vuelve a Phoenix huyendo, mientras Edward se queda en Forks. James, finalmente la encuentra e intenta matarla. La golpea y le muerde la muñeca. Bella despierta días después en un hospital acompañada por su madre y Edward. Él le dice que deberían permanecer alejados porque es peligroso para ella, pero ellos no quieren estar separados.
Al final del libro, Edward y Bella van al baile de fin de curso y allí hablan sobre la inmortalidad de Bella.


By Lorena Lechuga 1º BTO B
Craig David
Craig David is a famous English singer-songwriter of a style of music called Rhythm and Blues. He was born on May, 5, 1981 in Southampton, England. His complete name is Craig Ashley David. His parents are George and Tina David. Craig David became famous when he was only 19 years old. His first single was "Fill Me In" of his debut album "Born To Do It". The album was a success which sold 8.000.000 copies worldwide. He has published four albums: "Born To Do It" (2000), "Slicker Than Your Average" (2002), "The Story Goes..." (2005) and "Trust Me" (2007). Now there is a compilation album called "Greatest hits", with the successful singles of each album and adding the famous single "Walking Away" with the cooperation of the Spanish singer Alex Ubago. Craig David received the degree of "Doctor of Music" from Southampton Solent University on November, 7, 2008. You can find more information about Craig David in the webpages:http://www.craigdavidonline.net/ and http://www.craigdavid.com/.
Craig David.
Craig David es un famoso cantautor inglés de un estilo de música llamado Rhythm and Blues. Nació el 5 de Mayo de 1981 en Southamton, Inglaterra. Su nombre completo es Craig Ashley David. Sus padres son George y Tina David. Craig David se hizo famoso cuando sólo tenía 19 años. Su primer single fue "Fill Me In" de su álbum debut "Born To Do It". El álbum fue un éxito que vendió 8.000.000 copias en todo el mundo. Él ha publicado cuatro discos: "Born To Do It" (2000), "Slicker Than Your Average" (2002), "The Story Goes..." (2005) y "Trust Me" (2007). Ahora hay un álbum recopilatorio llamado "Greatest hits", con los singles de éxito de cada disco y añadiendo la famosa canción "Walking Away" con la colaboración del cantante español Alex Ubago. Craig David recibió el título de "Doctor of Music" de la universidad Southampton Solent, el 7 de Noviembre de 2008. Puedes encontrar más información de Craig David en las páginas web: www.craigdavidonline.net y www.craigdavid.com.



By Maria Del Mar Cano 3º ESO D
Ernesto Guevara was born on 14th of June in 1928, Rosario, Argentina,. He was one of the leaders of the Cuban Revolution.
Guevara’s parents belonged to an aristocrat family . His father, Ernesto Rafael Guevara Lynch (1901-1987) had vasco ancestor . He had a comfortable life thanks to an inherit from their parents. He wrote a book called "My son Che".
Celia de la Serna (1906-1965) belonged to a famous family of Buenos Aires. She was a progressive woman and she defended the feminism.
Ernesto’s parents married in 1927 and they had got five children ;Celia (1928), Roberto (1932),Ana Maria (1939) and Juan Martin (1943),Ernesto was the oldest. Ernesto lived 17 years in Cordoba where we can find the museum "Ernesto Che Guevara".
He had asthma and this prevented him from practising sport. This affected his childhood and it caused him problems in the future. He didn’t belong to any political movements in his adolescence.
The Cuban Revolution
Fidel and Ernesto met in a dinner in Mexico. Fidel offered to Ernesto join to a group of guerrillas. On 25th of November of 1956, a group of 82 people went out Mexico and then they disembarked to Cuba on 2nd of December. When they came to the island, they went to Sierra Maestra and there they fought Batista’s soldiers. Then, the guerrillas won Batista’s men.
He became the boss of the guerrillas´ group and he set a camp in a zone called "El Hombrito". In this camp, they built a school, a shoe factory and an armoury. On 28th of December of 1957, the Revel Army attacked Santa Clara City and on 31st of December they took the city. On 2nd of January he moved to La Habana.
On 7th of February of that same year he was declared cuban citizen. On 26th of November of 1956 he became the president of the National Bank of Cuba. Ernesto visited to the URRS and this journey was very important.
He was disconfirmed with Fidel government.
On 3rd of December of 1966 he moved to La Paz, Bolivia, with the name of Adolfo Mena González and with an uruguayan passport. He incorporated to the guerrillas on 7th December.
On 8th of October he was wounded in combat. And on 9th he was killed in La Higuera.
In 1997, a group of Cuban and argentine expert discovered a communal grave with the remains of Che Guevara and other six guerrillas. On 12th of July Che´s remains were received at the airport of San Antonio de los Baños. The Che´s remains are in Che Guevara’s piazza, in Santa Clara city.
Ernesto Che Guevara
Ernesto Che Guevara nació en Rosario, Argentina, el 14 de Junio de 1928. Él fue uno de los líderes de la Revolución Cubana.
Los padres de Guevara pertenecían a una familia de aristócratas. El padre, Ernesto Rafael Guevara Lynch (1901-1987) tenía ascendencia vasca. Él tenía una vida confortable gracias a la herencia de sus padres. Él escribió un libro llamado "Mi hijo el Che". Celia de la Serna (1906-1965) provenía de una famosa familia de Buenos Aires. Ella era una mujer progresista y era defensora del feminismo. Los padres de Ernesto se casaron en 1927 y tuvieron 5 hijos, y Ernesto era el mayor. La segunda fue Celia (1928). El tercero fue Roberto (1932). La cuarta fue Ana Maria (1939-1990) y el tercero fue Juan Martín (1943). Ernesto vivió 17 años en Córdoba y en esta ciudad esta el museo Ernesto Guevara.
Él tenía el asma y esto le impidió a él practicar el deporte. Esto marcó su niñez y le causó problemas en el futuro. Él no perteneció a ningún movimiento político en su adolescencia.
La Revolución Cubana
Fidel y Ernesto se conocieron en una cena en México. Fidel ofreció a Ernesto la juntura a un grupo de guerrilleros. El 25 de noviembre de 1956, un grupo de 82 personas partieron de México y luego ellos desembarcaron en Cuba el 2 de diciembre. Cuando ellos llegaron a la isla, fueron a Sierra Maestra y aquí lucharon contra los soldados de Batista. Luego ellos ganaron a los hombres de Batista. Ernesto se convirtió en el jefe de un grupo de guerrilleros y construyó un campamento en una zona llamada "El Hombrito". En este campamento, ellos construyeron un colegio, una fábrica de zapatos y una armería. El 28 de diciembre de 1957, el ejército Rebelde atacó la ciudad de Santa Clara y el 31 de diciembre ellos tomaron la ciudad. El 2 de enero fueron a La Habana. El 7 de febrero de ese año fue declarado ciudadano cubano. El 26 de noviembre de 1956 fue nombrado Presidente del Banco Nacional de Cuba. Ernesto visitó la URRS y este viaje fue muy importante. Él no estaba de acuerdo con el gobierno de Fidel. El 3 de diciembre de 1966 Ernesto fue a La Paz, Bolivia, con el nombre de Adolfo Mena González y con pasaporte uruguayo. Él fue incorporado a la guerrilla el 7 de diciembre. El 8 de octubre el fue herido en combate. El 9 fue asesinado en La Higuera. En el año 1997, un grupo de expertos argentinos y cubanos descubrieron una fosa común con los restos del Che y otros 6 guerrilleros. El 12 de julio los restos del Che fueron recibidos en el aeropuerto de San Antonio de los Baños. Los restos del Che están en la plaza del Che Guevara, en la ciudad de Santa Clara.


In this film, two friends Vicky (Rebecca Hall) and Cristina (Scarlett Johansson) go to Barcelona to spend their summer holidays THERE. Although Cristina is going to get married really soon, Vicky and SHE fall in love with the same painter Juan Antonio (Javier Bardem). But he is living with his ex-wife Mª Elena ( Penélope Cruz), a strange woman who IS very jealous of these young girls, getting really crazy.
This film directed by Woody Allen has an original plot who could be qualified as a good comedy, although in my opinion the plot of the movie develops a little slowly. But I found it interesting... You should watch it if you can!
En esta película, dos amigas, Vicky (Rebecca Hall) y Cristina (Scarlett Johansson) van a Barcelona a pasar las vacaciones de verano. Aunque Cristina está a punto de casarse, Vicky y ella se enamoran del mismo pintor, Juan Antonio (Javier Bardem). Pero él está viviendo con su ex mujer Mª Elena (Penélope Cruz), Una extraña mujer que siente celos de las dos jóvenes, volviéndose loca. Esta película, dirigida por Woody Allen, tienen un interesante argumento que podría calificarse como una gran comedia, aunque en mi opinión el desarrollo de la película es un poco lento. Pero yo encuentro esta película interesante…¡Deberías verla si puedes!


By: Úrsula Campos, 1BTO C
Hello! I am Úrsula and last Saturday my family and I went to visit my universitarian brother who is living in Sevilla. Now, I am going to remember the places where we were. You could go there when you visit Sevilla because these places are very beautiful.First of all you should walk along its streets while you are seeing monuments like "La Giralda" and the Town Hall. You can go shopping too. There are a lot of different shops where you can buy everything you want. If you prefer a more peaceful place, you can walk by the river bank and see "Triana" from there. It is in the other side of the river. "Triana" is a very popular area.At last, when you feel hungry, you should go to "Starbucks". "Starbucks" is a very popular american cafe where you can drink a lot of types of coffees sitting in big sofas while you are listening good music. I think, this is the best way to finish a very intensive day in a wonderful city. Don't you think the same?

¡Hola! Soy úrsula y el sábado pasado mi familia y yo fuimos a visitar a mi hermano universitario que vive en Sevilla. Ahora, voy a recordar los sitios en los que estuvimos. Vosotros podríais ir a esos sitios cuando visiteis Sevilla porque son muy bonitos.
En primer lugar deberías pasear por las calles mientras veis monumentos como "La Giralda" y el ayuntamiento. También podéis ir de tiendas. Hay muchas tiendas diferentes donde podéis comprar todo lo que querais. Si preferis un sitio más tranquilo, podéis pasear por la orilla del río y si estáis muy cansados, lo mejor es tumbarse en sus jardines y ver "Triana" desde allí que está al otro lado del río. "Triana" es un barrio muy popular.Por último, cuando tengáis hambre deberías ir a "Sarbucks". "Starbucks" es una cafetería americana muy conocida donde puedes beber muchos tipos de cafes sentados en grandes sofás mientras escucháis buena música. Pienso que ésta es la mejor manera de acabar un intenso día en una ciudad maravillosa. ¿No pensáis lo mismo?


By Alvaro Ibañez, 1º BTO A
Michael Phelps .
He is considered as the best swimmer in the world by a lot of people. He was born in Maryland, E.E.U.U, on 30th June 1985.
When he was a child, he practiced a lot of sports, like football or baseball; because he didn’t like swimming, due to he was afraid to the water.
His parents had a lot of arguments, so he used to go to the swimming-pool in order not to listen to his parents´ arguments. Finally, Bow Bowman could see Michael’s qualities, therefore Bowman became in his personal coacher.
Finally, he participated in Sidney’s Olympic Games 2000, so he was the youngest male swimmer who participated in an Olympic Games, when he was 15 years old!
He has overcome World Guinness Records, individually and in reliefs.Last Beijing’s Olympic Games, he won 8 gold medals.
I think he is a fantastic person, so a lot of people would like to be like him!
Michael Phelps
El es considerado como el major nadador en el mundo por muchas personas. Él nació en Maryland, E.E.U.U, el 30 de Junio de 1985.
Cuando él era un niño, el practicaba muchos deportes, como él fútbol o el balonmano; porque a él no le gustaba la natación, debido a que le tenía miedo al agua.
Sus padres discutían mucho, así que él solía ir a la piscina para no escuchar las discusiones de sus padres. Finalmente, Bow Bowman pudo ver las cualidades de Michael, por lo tanto Bowman se convirtió en su entrenador personal.
Finalmente, él partició en los Juegos Olímpicos de Sidney 2000, así que él fue el nadador masculino más joven que participase en unos Juegos Olímpicos, cuando el tenía 15 años!
Él ha conseguido Records del Mundo, individualmente o en relevos.
En los pasados Juegos Olímpicos de Pekín, él ganó 8 medallas de oro.
Pienso que es una persona fantástica, así que a muchas personas les gustaría ser como él!



Estopa is a Spanish group formed by David and José Muñoz, they are brothers and they were born in Cornellá (Barcelona), Estopa is a pop group that has six albums. I think that Estopa is one of the best Spanish groups, because David and José are the authors of the music and the letters of their songs that are used to be of streets topics. It’s my favourite group and I LISTEN to them every day, I have all their albums, from the first: “Estopa” (1999), to their last album: “Allenrok” (2008). These brothers are known in the whole Spain and their concerts are ALWAYS a success, moreover they are different of the rest of groups and they continue being normal people with WHOM might go out and talk about anything. Finally, that is one of my Estopa’s favourite songs, called: “Destrangis in the night”.

Estopa es un grupo español formado por David y José Muñoz,ellos son hermanos y nacieron en Cornellá (Barcelona), Estopa es un grupo de pop que tiene 6 discos, Me parece uno de los mejores grupos españoles porque David y José son los autores de la música y la letra de las canciones, que suelen tratar sobre temas callejeros. Es uno de mis grupos favoritos y los escucho casi todos los días, tengo todos sus discos desde el primero: “Estopa” (1999) hasta su ultimo disco: Allenrok (2008). Estos dos hermanos son conocidos en toda España y sus conciertos siempre son un gran éxito, además son un grupo diferente del resto y siguen siendo personas normales con las que podrías salir y hablar de cualquier cosa. Para terminar esta es una de mis canciones preferidas de Estopa.

Johnny Deep

By: Mercedes Osborne. 4ESO A
He was born 9th July 1963 in Owensboro, Kentucky, but he grew up in Florida. His popularity started when he was a young singer in the group The Kids. Nicolas Cage was the person who encouraged him to be an actor. His first film was A Nightmare on Elm Street. After his participation in the TV serie 21 Jump Street, he became a film star . With the first part of Pirates of the Caribbean he was nominated for an Oscar. A few of his most popular films are: Chocolat, Secret window or Charlie and the Chocolate Factory. He was married with Lori Anne Alliso but he is divorced, now.
Nació el 9 de Julio de 1963 en Owensboro, Kentucky, pero creció en Florida. Su popularidad empezó cuando era un joven cantante en el grupo The Kids. Nicolas Cage fue quien lo animó a ser actor. Su primera película fue Pesadilla en Elm Street. Después de su participación en la serie de televisión 21 Jump Street, él se convirtió en una estrella del cine. Con la primera parte de Piratas del Caribe fue nominado a un Oscar. Unas cuantas de sus mas populares películas fueron: Chocolate, La Ventana Secreta o Charlie y la Fabrica de Chocolate. Él estuvo casado con Lori Anne Alliso, pero hoy en día, él esta divorciado.

Will Smith

By: Lorenzo Rus, 4ESO A
His real name is Willard Christopher Smith Jr. He was born at the southwest of Philadelphia (Pennsylvania) the 25th September in 1968. His parents got divorced when he was 13 years old. He became famous singing with another rapper called “DJ Jazzy Jeff”. Will Smith’s stage name was “The Fresh Prince” and a very famous TV series had his name too (The Fresh Prince of Bel-air). He began his successful career in Hollywood with the film “Bad Boys” that was released in 1995.
In 1997 he got married to actress Jada Pinkett and he has three children (one of whom was from his divorced wife the actress Sheree Zampino)Nowadays he is the best paid actor in Hollywood even more than Johnny Depp who earns 72 millions dollars every film.

Su verdadero nombre es Willard Christopher Smith Jr. Nació al suroeste de Filadelfia (Pensilvana) el 25 de Septiembre de 1968. Sus padres se divorciaron cuando él tenía 13 años. Se hizo famoso cantando con otro rapero llamado “DJ Jazzy Jeff”. El nombre de Will Smith en el escenario era “El Príncipe” y una serie de televisión muy famosa también tenía este nombre (El Príncipe de Bel-Air). Comenzó su exitosa carrera en Hollywood con la película “Bad Boys” que fue estrenada en 1995.En 1997 se casó con la actriz Jada Pinkett y tiene tres hijos (un de ellos era de su divorciada mujer, la actriz Sheree Zampino) Hoy en día, es el actor mejor pagado de Hollywood incluso más que Johnny Depp, quien gana 72 millones de dólares por película.



New York is one of the fifty states that makes up the United States of America, situated in the northeast of the country. Its capital is Albany. The city has five boroughs: Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island. New York has a lot of neighbourhoods and famous buildings such as the Statue of Liberty, Wall Street, the Empire State and the twin towers that were demolished the eleventh September two thousand and one. Among its main green spaces are: Central Park, located in Manhattan, several artificial lakes, two skating rinks and a lot of areas of grass and Prospect Park, in Brooklyn with seven baseball fields, one cemetery and the Brooklyn lake. New York has continental humid climate, the winter is very cold and the summer is mild and hot.
Nueva York es uno de los 50 estados que forman los Estados Unidos de América, situada al noroeste del país. Su capital es Albany. La ciudad tiene 5 distritos distintos: Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens y State Island. Nueva York tiene muchos barrios y edificios famosos como la estatua de la libertad, Wall street, el edificio Empire State y las torres gemelas, que fueron derribadas el 11 de septiembre de 2001. Entre sus principales espacios verdes se encuentran: Central Park, situado en Manhattan, varios lagos artificiales, dos pistas de patinaje y muchas áreas de hierba y Prospect Park en Brooklyn con 7 campos de béisbol, un cementerio y el lago de Brooklyn. Nueva York tiene un clima húmedo continental, el invierno es muy frío y el verano templado y cálido.

The Prodigy

By: Iván Cordero, 1BTO D
The Prodigy is an English electronic music group, which was founded in 1990 and it continues actually.
The Prodigy has done many music styles including "rave", "punk rock”, “techno” and “break beat". The group's first album was edited in 1992 with the title Experience, it had a great success then. The album was 25 weeks in the English music TOP 40 and it received a Gold record for being the best band.
In 1994, the second album from The Prodigy, called Music For The Jilted Generation, showed an aspect wider of musical style. It was one of their best albums, and it sold one million copies in just 2 weeks.
In 1996 their album Firestarter arrived to the United States and to other countries where the band had not come yet, and it reached the top position in the hits music lists in the UK.
Their fourth album, The Fat Of The Land, was created in 1997. This was undoubtedly the best album of this group, and contained songs like "Smack my bitch up" and "Breathe" which were the number one in the UK, the United States and many other countries, including Spain.
Then, they stopped playing music for years, but they returned to do it in 2002, and until now they are still producing music.

The Prodigy es un grupo de música electrónica inglés, que fue fundado en el año 1990 y que sigue en la actualidad.The Prodigy ha hecho música de muchos estilos incluyendo “rave”, “punk rock”, “techno” y “break beat”. El primer álbum del grupo se editó en 1992 con el titulo de Experience, tuvo un gran éxito para la época. El álbum pasó 25 semanas en el TOP 40 de las listas de música inglesas y recibió un disco de oro por ser el mejor grupo. En 1994, el segundo álbum de The Prodigy, llamado Music For The Jilted Generation, mostró un aspecto más amplio de estilo musical. Es uno de los mejores álbumes de toda la historia, del que vendieron 1 millón de copias en tan sólo 2 semanas.En 1996 su disco Firestarter llegó a los Estados Unidos y a otros países donde la banda no había llegado aún, y alcanzó la primera posición en la lista de éxitos musicales del Reino Unido.El cuarto álbum de The Prodigy, The Fat Of The Land, fue creado en 1997. Este ha sido sin ninguna duda el mejor album de este grupo, y contenía canciones como “Smack my bitch up” y “Breathe” que fueron número uno en Reino Unido, en Estados Unidos y muchos otros países, incluyendo España.Luego, dejaron de tocar música durante años, pero volvieron a hacerlo en el año 2002, y hasta ahora están aún produciendo música.


By Juan Carlos Prado Mel, 3º ESO B
John Ronald Reuel Tolkien was born on January 3, 1892 in the South African country of Bloemfontein. For three years he left South Africa, he moved to Africa with his mother and brother . He studied English language and literature at Oxford University, where he graduated with high honors. In 1916 he finally married to Edith Bratt.
During the World War I , he served in the 11th battalion of the lancashire fusiliers as a lieutenant.Because of the "trench fever" he was ill and returned to home in 1917. While he was recovering from fever in Great Haywood , he began to write the book of Lost Tales. Stories that would become later the ´´ Corpus¨´ of the Silmarilion.
In 1920 he was appointed reader of English at the university of Leed, where he served as professor until 1925. During this period he worked with EvGordon in an edition of Sir Gawain and the Green Knight. That same year he got a job as professor of Anglo-Saxon at Oxford Uiversity, where he became a good friend of CS Lewis. With this shared passion for the myths, sagas and languages of northern Europe, together with other colleagues, Tolkien and Lewis founded the club, The Inklings.
While he was teaching at Oxford University he also worked as teacher with his side of author. In 1937 the English publisher Allen & Unwin published The Hobbit. Because of the success, the editors asked Tolkien to write a sequel, which later became The Lord of the Rings. He spent the next thirty years of his life to literary creation.
He retired in 1959 and moved to Bournemouth to live with his wife, Edith, who died in 1971. After that he came back to Oxford, where he spent the last two years of his life devoted to writing. He died in 1973, but the Silmarillion was not published until four years later.
John Ronald
John Ronald Reuel Tolkien nació el 3 de Enero de 1892 en la población surafricana de Bloemfontein. A los tres años dejó Suráfrica junto a su madre y su hermano pequeño para trasladarse a Inglaterra. Estudió Lengua Inglesa y Literatura en la Universidad de Oxford, dónde se graduó con altos honores. En 1916 consiguió finalmente casarse con el amor de su vida, Edith Bratt. Durante la Primera Guerra Mundial sirvió en el 11º batallón de los Lancashire Fusiliers como subteniente. A causa de la "fiebre de las trincheras" fue devuelto enfermo a casa en 1917. Mientras se recuperaba de la fiebre en Great Haywood empezó a escribir El Libro de los Cuentos Perdidos. relatos que más tarde se convertirian en el corpus de El Silmarilion. En 1920 fue nombrado lector de Lengua Inglesa en la Universitat de Leed, donde ejerció como profesor hasta 1925. Durante este periodo trabajó con E.V.Gordon en una edición de Sir Gawain and the Green Knight. Ese mismo año aconsiguió un puesto como profesor de Anglosajón en Oxford, dónde hizo muy buenas migas con C.S. Lewis. Con este compartió la pasión por los mitos, sagas y lenguas del norte de Europa. Juntamente con otros colegas, Tolkien y Lewis fundaron el club de The Inklings. Mientras estuvo dando clases en Oxford compaginó su labor como docente con su faceta de autor. En 1937 la editorial inglesa Allen & Unwin publicó The Hobbit. Debido al éxito obtenido, los editores pidieron a Tolkien que escribiera una secuela, lo que más tarde se convirtió en El Señor de los Anillos. El autor dedicó los trenta años siguientes de su vida a la creación literaria. Se jubiló en el año 1959 y se trasladó a vivir a Bournemouth junto con su mujer, Edith, que falleció en 1971. Después de esto volvió a Oxford, donde pasó los dos últimos años de su vida consagrado a la escritura. Murió en 1973, aunque The Silmarillion no salió publicada hasta cuatro años más tarde


Vetusta Morla

By: Pablo Mellado, 4ESO A
Vetusta Morla is a Spanish indie band. The band was born at the end of the nineties. It was founded in Tres Cantos by Pucho, David García, Jorge González, Alejandro Notario and Guillermo Galván. They started their career with their first mode ` 13 Horas con Lucy´ and they won some amateur prizes because of this song. Last year they released their first album, `Un Dia en el Mundo´. Recently they have advertised that they are going to release another album. I like them because they sound very good but they’re less comercial than another pop bands. My favourite song is Copenhage beacause of the lyrics and the music. I started to listen this group because my sister likes it and she told me that they were very good.
Vetusta morla es un grupo indie español. El grupo nacio a principios de los noventa. Fue fundado por Pucho, David García, Jorge González, Alejandro Notario y Guillermo Galván. Ellos empezaron su carrera con su primera maqueta`` 13 horas con Lucy´´ y ganaron algunos premios amateur con esta cancion. El año pasado lanzaron su primer album, ``Un Dia en el Mundo´´. Recientemente han anunciado que vana sacar otro album. A mi me gustan porque suenan muy bien pero son menos comerciales que otros grupos de pop. Mi cancion favorita es Copenhage por su letra y por su musica. Yo empece a escuchar este grupo porque le gusta a mi hermana y me dijo que eran muy buenos



By Cristina Jurado, 1º BTO B
The game of hangman.
In this film we see Sandra and David who have been friends since childhood. Sandra is David´s love, and the best companion for adventure. For her, David is her colleague, and her only way to rebel in a small society , Gerona. Since the adolescence, it was alredy konwn that their friendship would lead to a deeper relationship, but an unforeseable event brutally beaten them separately, altering the course of their lives as students. Sandra will become a survivor, and David will be custodian of her secret. Together, without saying nothing keep a relationship and desperately they fall in love with the innocence and cruelty of children, until that the curiosity takes to Sandra to cross the threshold of this secret.
El juego del ahorcado.
En esta película vemos como Sandra y David son amigos desde la infancia. Para él, Sandra es el amor y, su mejor compañera de aventuras. Para ella, David es su colega, y también, su único modo de rebelarse en una sociedad pequeña como la de Gerona. Ya en la adolescencia, parece lógico que su amistad derive en una relación más profunda, pero un acontecimiento imprevisible golpea brutalmente a cada uno por separado, alterando el curso que seguían sus vidas de estudiantes. Sandra se convertirá en una superviviente, y David en el guardián de su secreto. Juntos, sin hablarlo nunca en voz alta, mantienen su relación de cómplices. Y se enamoran desesperadamente, con la inocencia y la crueldad de los niños, hasta que la curiosidad lleva a Sandra a cruzar el umbral de ese secreto.



By Cristina Jurado 1º BTO B

War Brides.
The director of this movie is Gary Winick, he was rewardered on January 16. Liv (Kate Hudson) and Emma (Anne Hathaway) are intimate friends from childhood who have been planning every detail of their wedding. At the top of their list of "essential" items included a wedding ceremony in the supreme destination of all the brides in New York: the Plaza Hotel. Now, at 26 years old, both are about to marry, to realize their dreams. When a clerical error caused a clash of dates of marriage - the two are getting married the same day! -. Liv, a successful lawyer who is accustomed to getting what she wants, including man and the perfect job, does not settle for anything including the perfect wedding in which she has dreamed for years. Emma, a teacher who has always been distinguished taking care of others, but not so much of herself, discovers "Noviasauria" which takes in and assembles herself into anger when her dream of getting married is in jeopardy. Now, the two friends, each of who would do what was on their hand, are engaged in a battle in which anything goes, where there are no prisoners and that threatens to degenerate into a total war.
Guerra de Novias.
El director de esta película es Gary Winick, se estreno el pasado 16 de Enero.Liv (Kate Hudson) y Emma (Anne Hathaway) son unas amigas íntimas que llevan desde la infancia planeando cada detalle de sus respectivas bodas. A la cabeza de su lista de “indispensables” temas nupciales figura una ceremonia en el destino supremo de todas las novias de Nueva York: el Hotel Plaza. Ahora, a los 26 años de edad, ambas están a punto de casarse; de hacer realidad sus sueños.Cuando un error administrativo provoca un choque de fechas de boda –¡ las dos se van a casar el mismo día!–. Liv, una abogada de éxito que está acostumbrada a conseguir lo que quiere, incluidos el hombre y el trabajo perfectos, no se conforma con nada que no sea la boda perfecta con la que ha soñado durante años. Emma, una maestra que siempre se ha distinguido cuidando de los demás, pero no tanto de sí misma, descubre la “Noviasauria” que lleva dentro y monta en cólera cuando su propia boda de ensueño se ve en peligro. Ahora, las dos amigas del alma, cada una de las cuales haría lo que fuera por la otra, se ven enfrascadas en una batalla en la que todo vale, en la que no hay prisioneros y que amenaza con degenerar en una guerra total.

Michael Phelps

By: Pablo Mellado, 4ESO A
Michael Phelps is an American swimmer. He was born in Baltimore, Maryland, in 1985. He is considered the best swimmer in history after wining 8 gold medal in the Olympic Games of Beijing 2008. He has won 14 gold medals in his three participations in the Olympic Games so he is the best Olympic sportman in history. He has broken many World records. I admire him because I think that he is an example for all the young people for demostrating that if you are strict with yourself you can get anything.
Michael Phelps es un nadador americano. Nacio en Baltimore, Maryland, en 1985. El es considerado el mejor nadador de la historia después de ganar 8 medallas de oro en los Juegos Olimpicos de Beijing 2008. El ha ganado 14 medallas de oro en sus tres participaciones en los Juegos Olimpicos asi que es el mejor deportista olimpico de la historia. Ha batido muchos records del mundo. Yo le admiro porque es un ejemplo para toda la gente joven por demostrar que si eres exigente contigo mismo tu puedes conseguir cualquier cosa.



By Alvaro Ibañez 1º BTO A
Swimming is a great sport, which is practiced by a lot of people all over the world, but why is it practiced by so many people?
Because this sport exercises our body, legs, arms and our muscles; due to that, swimming is practiced by people from 3 years to 80 years old.
Some doctors recommend to their patients this sport because it is perfect if they have injuries in the back or if they need to do sport for being healthy.
In addition, some people practice this sport because they want to relax; for example, if you have had a bad day, you could go to the swimming-pool and you will relax surely.
On the other hand, there are people who practice this sport because they compete in a swimming club.
Finally, I would like to encourage people to practice swimming because it is fantastic and you can have a good time with friends and family!
La natación es un deporte magnífico, el cual es practicado por muchas personas por todo el mundo, pero ¿por qué es practicado por tanta gente?
Porque este deporte ejercita nuestro cuerpo, nuestras piernas, nuestros brazos, nuestros músculos; debido a eso la natación es practicada por personas desde los 3 años hasta los 80 años.
Algunos doctores recomiendan a sus pacientes este deporte porque es perfecto si ellos tienen lesiones de espalda o si necesitan hacer deporte para estar sanos.
Además, algunas personas practican este deporte porque ellos quieren relajarse; por ejemplo, si tú has tenido un mal día, tú podrías ir a la piscina y tú te relajarás seguramente.
Por otro lado, hay personas que practican este deporte porque ellos compiten en un club de natación.
Finalmente, me gustaría animar a las personas a practicar la natación porque es fantástico y ¡tú puedes pasarlo bien con tus amigos y tu familia!


By: Daniel Arana, 4ESO C
I´m going to talk about the prison of El Puerto de Santa Maria “puerto 3” This topic is very interesting for me, because we have the best prison in Spain.“Puerto 3” was inaugurated the 7th, July of 2007 and it has got very good facilities like swimming pools, soccer fields…The majority of Puerto 3's prisoners have been moved from “puerto 2 because they couldn't accept more prisoners in Puerto 2.
Puerto 3 is in Sanlucar's road. I'd like to work in this prison. I would like to work in Puerto 3 because I think it is a good prison. I think that I will earn a lot of money in this job.
Voy a hablar sobre la prisión del puerto de santa Maria puerto 3. este tema es muy interesante para mi porque tenemos la mejor prisión de España Puerto 3 fue inaugurado el siete de julio del 2007 y tiene muy buenas instalaciones como piscinas, campos de fútbol…La mayoría de los prisioneros de puerto 3 provienen de puerto 2 porque en puerto 2 no pueden aceptar más presos Puerto 3 esta en la carretera de Sanlúcar. A mi me gustaría trabajar en esta prisión yo quiero trabajar en esta prision por que pienso que es una buena prision y creo que podre ganar mucho dinero.