28.11.07

25th Nov: International Day against Violence to Women


"Mi Segunda Piel"
, by NADHESDA, is a video-creation about mistreatment to women with both symbolic and abstract components related to the feeling of a woman who everyday lives with a person she loved in the past and she cannot leave now for her fear of a possible revenge.
Nadhesda, group formed by Juan Mateos Silva and Nadhesda Zumelaga, appeared in Malaga in 2006. The work of this peculiar coupe is the making of videos from the single idea of either a word or an action, and then giving it the appropriate form by the using of music, visual arts and performance.
Juan Mateos Silva (1976, Loja - Granada) has always had extraordinary interest for the music and started his musical career as a solo singer at the age of 20. At present, he offers two different points of view with a remarkable electronic style: SOFAROJO and Nadhesda, for which he completely composes and produces the music.
Nadhesda Zumelaga (1980, La Línea de la Concepción - Cádiz) found her vocation in performance arts since child. She has always been related to theatre and has also had many contacts with painting. She has collaborated in several happenings and performances, too. At the age of 19, she starts working as an actress for the company PinponClown in Granada. While studying Performance Art in Malaga, where she met Juan Mateos, she keeps on working in theatre collaborating with Fundacion Picasso.
"Mi segunda Piel" es una video-creación sobre la idea del maltrato de género, con matices simbólicos y abstractos en relación a cómo puede sentirse una mujer que convive cada día con el hombre al que amó en el pasado y que no puede dejar por miedo a la venganza.
Nadhesda is a grupo formado por Juan Mateos Silva y Nadhesda Zumelaga en Málaga en 2006. El trabajo de esta singular pareja es la video creación a partir de la idea de una palabra o una acción, y dándole forma mediante la música, las artes visuales y la interpretación.
Juan Mateos Silva (1976, Loja - Granada) tuvo desde un principio un gran interes por la música, iniciando su carrera artística como cantautor a los 20 años. En la actualidad, con un marcado estilo electrónico, nos ofrece dos puntos de vista distintos, SOFAROJO y Nadhesda, proyectos en los que compone y produce integramente la música.
Nadhesda Zumelaga (1980, La Línea de la Concepción - Cádiz) encontró desde pequeña su vocación en el mundo de las artes. Ha estado siempre vinculada al teatro, además de relacionarse con el mundo de la pintura y colaborar en varios happenings y performances. A la edad de 19 años comienza a trabajar como actriz en la compañía de teatro de PinponClown, en Granada. Mientras cursa sus estudios de Arte Dramático en Málaga, donde conoce a Juan Mateos, sigue trabajando en teatro colaborando con la Fundación Picasso.

27.11.07

Piracy

By: Alejandro Milán, 4th ESO Section A
We can define the piracy this way: "coping and distributing material without paying royalties". Nowadays, we find on the streets people that sell games, music, films and programmes. These are called TOP-MANTAS.
When somebody buys something from these, they are helping them to continue with the illegal distribution of products, although it is cheaper than buying in the shops. Then the original creators of the products don't earn their money.
The police arrest people who sell products illegally because it is against the law. From now, say no to the piracy!
La podemos la piratería de esta forma "copia y distribución de un material sin pagar derechos de autor". Actualmente, encontramos en las calles a personas que venden juegos, música, películas y programas. Estos son los llamados TOP-MANTAS.
Cuando alguien le compra algo les está ayudando a continuar con la distribución ilegal de productos, aunque sea más barato que comprarlos en las tiendas. Luego los creadores originales de los productos no ganan su dinero. La policía arresta a la gente que vende productos ilegalmente porque esto va en contra de la ley. ¡Desde ahora, di no a la piratería!

26.11.07

LISBON

By: Alberto Castro Martelo, 1º Bto, Section C
Last summer I went on holidays to Lisbon. There I visited the district of Belem where are found Jeronimos’ Monastery and the Tower of Belem, amongst other monuments. In this district you can visit differents museums.
In the centre of city there are some elevators to go up to the Upper Quarter, but there is a famous elevator, the elevator of Saint Justa, which was designed by a trainee of Gustave Eiffel, the designer of the Eiffel Tower.
I also visited some places near Lisbon, for example the Palace of Pena in Sintra or the cape of Roca that it is the most western place of European continent.
I suggest to visit this big city because it has many interesting places.
El verano pasado fui de vacaciones a Lisboa. Allí visité el barrio de Belem donde está el Monasterio de los Jerónimos y la Torre de Belem entre otros monumentos. En este barrio también se pueden visitar varios museos.
En el centro de la ciudad hay varios ascensores para subir al Barrio Alto, pero hay uno más famoso, el ascensor de Santa Justa, que fue diseñado por un aprendiz de Gustave Eiffel, el diseñador de la Torre Eiffel.
También visité algunos lugares cercanos a Lisboa como por ejemplo el Palacio de Pena en Sintra o el cabo de Roca que es el lugar más occidental del continente europeo.
Aconsejo visitar esta gran ciudad ya que tiene lugares muy interesantes.

25.11.07

One Laptop per Child

By: Jesús Maraver, 2º Bto Section B
The OLPC (One Laptop Per Child) is a non-profit association, created by Nicholas Negroponte to extend the Internet access in developing countries, which has developed a low-cost lap top (around $100) to distribute them to children between 6 and 12 years old from developing countries to improve their education. So, they get a free laptop you must buy one (give 1, get 1).This Laptop is very slight (less than 1.5Kg), we can turn the screen 180º and close it to make an E-book. It has got three USB connectors, microphone, camera, SD card slot, Wireless networking. It uses Linux as Operating System."It's an education project, not a laptop project". Nicholas Negroponte said who is very happy with his work that will improve the education in developing countries.


OLPC (One Lap Top Per Child) es una asociación sin ánimos de lucro creada por Nicholas Negroponte, para extender el acceso a Internet en ciudades en desarrollo, que ha desarrollado un portátil de bajo coste (alrededor de 100$) para distribuirlo a niños, entre 6 y 12 años, en países en desarrollo para mejorar su educación. Para que ellos consigan un portátil gratis tu debes comprar uno (regala 1, consigue 1)
Este portátil es muy ligero (menos de 1.5kg), y se puede girar su pantalla 180 grados para convertirlo en un E-book. Tiene tres conectores USB, micrófono, cámara, ranura para tarjeta SD, conexión a internet inalámbrica. Usa Linux como sistema operativo.
“Es un proyecto educativo, no un proyecto de portátil.”- Dijo Nicholas Negroponte quien esta muy contento con su trabajo que mejorara la educación en países en desarrollo.

23.11.07

Julia Escalante, 3rd. Prize in Short Story Awards

2nd Bachillerato student Julia Escalante got 3rd prize in short story awards "IV Certamen Sor Aguilar" in the year 2006. TENzine wants to thanks her for having offered the text so that TENzine users can read it. We hope that you all will enjoy the reading and Julia will keep on writing. Who knows... perhaps the future will surprise us with a new famous author from our classrooms!
You can get the text from HERE.

La alumna de 2nd de Bachillerato, Julia Escalante, consiguió el 3er. premio de relato corto en el "IV Certamen Sor Aguilar de Relato Corto 2006". TENzine quiere agradecerle por haber ofrecido su texto para que los usuarios de TENzine puedan leerlo. Esperamos que todos disfrutéis de su lectura y que Julia continúe escribiendo. Quién sabe... a lo mejor el futuro nos sorprenda con un nuevo escritor famoso salido de nuestras aulas!
Puedes obtener el texto completo AQUÍ.

21.11.07

NGO's

By: Paloma Pantoja Alberni, 4th ESO Section B
Spain is a very supportive country where there are many voluntary companies which help other people. These companies are called NGO’s (non-governmental organizations).
They are entities of private character, independent of governments and states. They are also called “voluntary sector” or “supportive sector”.
NGO’s are formed by voluntary people who have the capacity of helping without obtaining reward in return.
These organizations cover a great amount of themes and fields which define their work (voluntary help, public health, education, medical help, etc)
In Spain, the most known NGO’s are: Unicef, Ayuda en Acción, Cruz Roja, Manos Unidas…
Apart from these associations there are also parish groups and voluntary groups that help in their own cities and communities, such as, Cáritas Diocesana.
Don’t keep still! Move yourself! Help! We’ll make a better world.
España es un país muy solidario donde hay muchas empresas voluntarias que ayudan a la gente. Estas empresas son llamadas ONG’s (organizaciones no gubernamentales).
Son entidades de carácter privado, independientes de gobiernos y estados. También se las llama “sector voluntario” o “sector solidario”.
Las ONG’s están formadas por gente voluntaria que tienen la capacidad de ayudar sin obtener recompensa a cambio.
Estas organizaciones cubren una gran cantidad de temas y campos que definen su trabajo (ayuda voluntaria, salud pública, educación, ayuda médica, etc.)
En España, las ONG’s más conocidas son: UNICEF, Ayuda en Acción, Cruz Roja, Manos Unidas…
Además de estas asociaciones hay también grupos parroquiales y grupos voluntarios que ayudan en sus propias ciudades y comunidades, como por ejemplo, Cáritas Diocesana.
¡No te quedes parado! ¡Muévete! ¡Ayuda! Todos haremos un mundo mejor.

How Thanksgiving is celebrated

Thanksgiving is celebrated in both countries with turkey feasts. It is a time for family and friends to come together and remember the good things in their lives. In the United States, Thanksgiving Day parades and football games have become important traditions as well.

This year Thanksgiving is on 22nd November 2007.

20.11.07

Anime and Manga

By: Úrsula Estévez, 1st BTO Section E
Anime is a kind of cartoons whose authors are Japanese.
The entire world knows what series are Shin-chan, Digimon or Pokemos, yes! They’re anime.
The most known series are now Naruto, Bleach or One Piece, although there are a lot of series.
Almost everybody that see it, make it in Japanese with subtitles in Spanish, because are censored in Spanish and in a lot of times the dubbings are so dreadful.
There is a classification for the anime:
-Shoujo: anime for girls, love histories, but idealist.
-Josei: anime for youth or adults women, realistic love histories.
-Maho shoujo: anime for girls, magic girls histories.
-Shonen: anime for boys, adventures, action histories.
This is a classification, because shonen can be sawn perfectly by girls and some shoujos can be sawn by boys.
The most famous animes, I think always will be shonen, because they have more interesting histories and characters.
Mangas are comics whose authors are too Japanese.
They’re classified equal than anime.
A lot of people prefer to see manga because anime a lot of times remove scenes that in the manga appeared.
People that see this kind of series and read this kind of comics are called freaks, but they prefer being called otakus (freaks in Japanese).
Otakus can meet in the manga halls that there are in Cádiz or in Jerez, where you can find posters, comics and all that makes reference to the anime or the manga.
El anime es una especie de dibujos animados, cuyos autores son japoneses.
Todo el mundo sabe que series son Shin-chan, Digimon o Pokemon, ¡pues sí!, son anime.
Las series más conocidas ahora son Naruto, Bleach ó One Piece, aunque hay muchísimas series.
Casi todo el mundo que las ve, lo hace en japonés subtitulado en español, ya que en español los censuran y muchas veces los doblajes son penosos.
Hay una clasificación para el anime:
-Shoujo: anime para chicas, historias de amor, pero idealizadas.
-Josei: anime para mujeres pero jóvenes o adultas, historias de amor realista.
-Maho shoujo: anime para chicas, historias de chicas mágicas.
-Shonen: anime para chicos, historias de aventuras, acción, etc.
Esto es una clasificación, ya que el shonen los puede ver perfectamente las chicas y algunos shoujos pueden ser vistos por chicos.
Los animes más famosos, creo que siempre van a ser los shonen, ya que tienen historias y personajes más interesantes.
Al igual que el anime, también existe en manga, son unos cómics, cuyos autores son también japoneses.
Se clasifican igual que el anime.
Mucha gente prefiere ver el manga porque en el anime muchas veces quitan escenas que salen en el manga.
Los que ven este tipo de series y leen este tipo de cómics son llamados frikis, pero prefieren llamarse otakus (frikis en japonés).
Los otaku se pueden reunir en los salones de manga que hay en Cádiz o en Jerez, en donde se pueden encontrar pósters, cómics y todo lo que haga referencia al anime o al manga.

How did Thanksgiving become a national holiday?

Sarah Josepha Hale, the editor of a popular women's magazine, led the effort to have Thanksgiving become a national celebration. Beginning in 1846, she sent letters to the president and state governors to have the last Thursday in November made a national holiday. She picked that date because on the last Thursday of that month (November 26) in 1789, George Washington had proclaimed a “National Thanksgiving Day” in honor of the new United States Constitution.
In 1863, President Abraham Lincoln proclaimed a national day of Thanksgiving. Every president who followed him continued the tradition. In December 1941, Congress officially named the fourth Thursday in November (which is not always the last Thursday) as Thanksgiving Day.

19.11.07

Origins of Thanksgiving

The Pilgrims of the Plymouth colony held the first Thanksgiving in 1621. They had landed in America on their ship the Mayflower on December 21, 1620. Only half of them survived that first winter. The next year, the harvest in the fall was good. They had 20 acres of corn because the Native Americans had given them corn kernels to grow. They also had barley and plenty of meat. Ninety Native Americans, with their chief, Massasoit, enjoyed a three-day feast with the colonists to celebrate their good harvest.

You can see the list of the Mayflower's passenger list on:
http://www.mayflowerhistory.com/Passengers/passengers.php

Puerto Rico

By: José Luis Malave, 4th ESO Section B
Puerto Rico is a small island located in the northestern caribbean, beside the Domincan Depublic and 2000 miles away from Florida. It's mostly mountainous with many tropical forests. Puerto Rico is a northamerican commonwealth, so everybody born there has the American citenzenship. The official language of Puerto Rico is Spanish, but more than 40% of it's population is also fluent in English. Puertorican culture is a mix of four cultures; African (from the slaves) Taino (from the indians) Spanish (from Spain) and Northamerican (from Northamerica). Some times people from here refer to them selvfes as boricuen, a name used by the indiginous taino. Salsa and reggeton are originally from here, and many famous people are from Puerto Rico or have puertorican heritage such as: Jennifer Lopez, Mark Anthony, Ricky Martin, Chayanne, Hector Lavoe, Don Omar and Daddy Yankee. The official symbols of Puerto Rico are the cogui, (a type of frog) and the reinita (a type of bird). People that live in Puerto Rico are proud of their life style and call the island "la isla del encanto" and welcome everybody to their small paridise.


Puerto Rico es una pequeña isla localizada en el noreste del caribe, a lado de la Republica Dominicana y 2000 millas de Florida. Es un lugar muy montañoso con muchos bosques tropicales. Puerto Rico es un "commonwealth" de los Estados Unidos, asi que todo el mundo que nace alli tiene la nacionalidad norteamericana. El lenguaje ofical de Puerto Rico es español pero mas del 40% de su poblacion tambien habla con fluidez en ingles. La cultura de Puerto Rico es una mezcla de 4 culturas: africana (de los esclavos) taino (de los indigenas) español (de España) y norteamericana (de norte america). Algunas personas de aqui se llaman a si mismos boricua, un nombre usado por los indigenas. La Salsa y el Reggeton son de Puerto Rico, y muchos personas famosas tambien, como Jennifer Lopez, Marc Anthony, Ricky Martin, Chayanne, Hector Lavoe, Don Omar y Daddy Yankee. Los simbolos oficiales de aqui son el coqui (una especie de rana peqeña) y la reinita (un tipo de pajaro). Las personas que viven en Puerto Rico estan orgullosas de su estilo de vida y llaman la isla (la isla del encanto) y dan la bienvenida a todo el mundo a su pequeño paraiso.

18.11.07

What's Thanksgiving?

According to Encyclopædia Britannica Thanksgiving is a day marked by feasts and family gatherings. It is celebrated as an annual holiday in the United States and Canada. It takes place on the fourth Thursday in November in the United States and on the second Monday in October in Canada. Several other countries, including Japan, South Korea, the Philippines, Laos, Liberia, Puerto Rico, Guam, and Grenada have Thanksgiving celebrations as well.

15.11.07

Join the school theatre group!!

By: Virginia Herrador, 1º Bto C
The Theatre is my favourite hobby. I think it’s very funny because you can be many different people when you are acting. For example you can become an adult, or an evil person, or take part in a mystery... In my school you can do theatre with other boys and girls. Last year I took part in a very funny play whit my classmates and this year I’m going to take part in another one. I invite you all to come to this activity and enjoy the fantastic world of theatre. You can contact me at school.
¡¡ Únete al grupo de teatro del colegio!!
El teatro es mi hobby favorito. Pienso que es muy divertido porque puedes ser muchas personas diferentes cuando estas actuando. Por ejemplo puedes convertirte en un adulto, o en una persona malvada, o formar parte d un misterio...En mi colegio puedes hacer teatro con otros chicos y chicas . El años pasado actué en una obra muy divertida con mis compañeros y este años voy a preparar otra. Os invito a venir a esta actividad y disfrutar del fantástico mundo del teatro. Puedes contactar conmigo en el colegio.

10.11.07

UNITED KINGDOM

By: Mercedes Pérez, 4th ESO B.
I am going to tell you about United Kingdom, a country to the North-west of Europe. It comprises England, Scotland, Wales and Northern Ireland. The capitals of United Kingdom are London (England), Edinburgh (Scotland),Cardiff (Wales) and Belfast (Northern Ireland). The culture of United Kingdom is rich and varied and it is famous all over the world. Everybody knows the Big Ben or the red buses. A lot of films are inspired in United Kingdom for example: James Bond, a secret agent, or Harry Potter the most famous wizard. The literature of United Kingdom is famous too, for example Romeo and Juliet by William Shakespeare. Some traditional plates of United Kingdom are Fish and Chips, Roast Beef and Yorkshire pudding. In the end, I hope that you visit United Kingdom.
<>PowerPoint presentation available HERE
Os voy a hablar acerca de Reino Unido, un país del noroeste de Europa. Consta de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Las capitales del Reino Unido son Londres (Inglaterra), Edimburgo (Escocia), Cardiff (Gales) y Belfast (Irlanda del Norte). La cultura del Reino Unido es rica y variada y es famosa en todo el mundo. Todos conocemos el Big Ben o los autobuses rojos. Muchas películas estan inspiradas en el Reino Unido por ejemplo: James Bond, un agente secreto, o Harry Potter el mago más famoso. La literaura del ReinoUnido también es famosa, por ejemplo Romeo y Julieta de William Shakespeare. Algunos platos tradicionales del Reino Unido son Fish and chips, Roast Beef y Yorkshire pudin. Para terminar, espero que visitéis el Reino Unido.
<>Presentación PowerPoint disponible >AQUÍ

7.11.07

Marta in UGR: Chapter3

Chapter 3
This week, I have started to learn sign language. I am taking a 125 hour course on Tuesdays and Thursdays from 17:00 to 19:00. The course lasts till the end of June and I will be given a First Level Qualification Certificate (there are three levels). I was not sure if I could take it because it lasts till june and I thought that four hours every week would be too many hours and I wouldn´t have enough time to study. But finally I have decided to do it: I have always wanted to learn this language and this is a good opportunity and I don´t regret. Today has been my first day and the lesson has been really interesting: we have got two teachers a deaf one and another. The not-deaf teacher has explained to us the difficulties that deaf people have to communicate with other people and to express what they feel and think. That has helped me imagine how the life of a deaf person is. I had never realized that we don´t help deaf people to fit in our society and that is the biggest problem they have. We have also learnt the basic grammar and some common expressions. There is one rule in this course: we can´t use our voice for anything, we have to say all things with signs, speaking is forbidden.
Apart from this course, last week I attended a conference about globalization and ideology. This course consisted of three days of conferences in the morning and workshops in the evening. The conferences were boring except for one of them about the media which was given by a professor of the University of Deusto. During the conference, the man explained how the media influence our ideas and we don´t realize. And the workshops were very interesting, they were about poverty, multinational companies and Spain´s role in this situation.
I have started to study linguistics at last, because I have been said that nobody passes the exam. I got worried and I have started to study all afternoons. In German, I think I am improving, the teacher´s method seems to be not so bad. Slowly, I am learning some vocabulary, basic grammar, some verbs… so, I am a little calmer.

Capítulo 3
Esta semana he empezado a aprender lenguaje de signos, estoy haciendo un curso de 125 h. martes y jueves de 17.00 a 19:00, el curso dura hasta el final de junio y me darán un diploma del primer nivel (hay tres niveles). No estaba segura si podía hacer este curso porque dura hasta junio y pensaba que cuatro horas cada semana eran demasiadas horas y que no tendría tiempo suficiente para estudiar. Pero, finalmente, he decidido hacerlo. Siempre había querido aprender esta lengua y esta es una buena oportunidad y no me arrepiento. Hoy ha sido mi primer día y la clase ha sido realmente interesante, tenemos dos profesoras, una sorda y otra más. La que no es sorda nos ha explicado las dificultades que las personas sordas tienen para comunicarse con otra gente y para expresar lo que sienten. Esto me ha ayudado a imaginar cómo es la vida de una persona sorda. Nunca me había dado cuenta de que no ayudamos a las personas sordas a integrarse en nuestra sociedad y ese es el mayor problema que tienen. También hemos aprendido la gramática básica y algunas expresiones comunes. Hay una norma en este curso, no podemos usar nuestra voz para nada, tenemos que decirlo todo con signos, está prohibido hablar.
Además de este curso, la semana pasada asistí a una conferencia sobre globalización e ideología. Este curso consistía en tres días de conferencias por la mañana y talleres por la tarde. Las conferencias eran aburridas excepto una de ellas sobre los medios de comunicación que dio un profesor de la universidad de Deusto. Durante la conferencia el hombre explicó cómo los medios influyen en nuestras ideas y no nos damos cuenta. Y los talleres eran muy interesantes, eran sobre la pobreza, las multinacionales y el papel de España en esta situación.
He empezado a estudiar lingüística por fin, porque me han dicho que nadie aprueba esa asignatura, me he preocupado y he empezado a estudiar todas las tardes. En alemán creo que estoy mejorando, el método de la profesora parece no ser tan malo. Lentamente, estoy aprendiendo algo de vocabulario, gramática básica, algunos verbos… y estoy un poco más tranquila.

5.11.07

The sound of Thanksgiving

This month lots of people around the world are celebrating Thanksgiving. You may have watched a film or two where a family gets together around a table and eats a turkey. You may wonder why. In other films, you have watched a kid playing a part in a school play. The kid may have been disguised as a pilglim or a native american. Well, now you have the opportunity to learn something about the american culture and find out what Thanksgiving is and why it is so important for them.
This is also an opportunity to improve your listening skills as this webpage also has audio.
A little overlooked and curious fact is that the whole meals consists of entirely American products. Turkey, potatoes, squash and pumpkins are native to the Americas.

Por todo el mundo este mes mucha gente celebra Acción de Gracias. Quizá hayas visto alguna película en la que se reune una familia alrededor de la mesa y come pavo. Quizá te preguntes por qué. En otras películas habrás visto a un niño actuando en el colegio. podía ir disfrazado de peregrino o de indio. Ahora ya tienes la oportunidad de aprender algo sobre la cultura norteamericana y descubiri qué es Acción de Gracias y porqué es tan importante para ellos.
Tienes la oportunidad de mejorar tus habilidades de "listening" ya que esta web tiene audio.
Un hecho curioso es que la comida esta compuesta exclusivamente por productos americanos. Pavo, patatas y calabazas son originarios de las Americas.

4.11.07

El Puerto de Santa María (1)


By: Andrés Fernández-Prada, 1º BTO Section D.

El Puerto is a city in the province of Cadiz.This city has about 80.000 people but in summer there are about 100.000 people .Alberti, Pedro Muñoz Seca and other famous people come from here. In El Puerto there are a lot of monuments, for example the "Castillito de San Marcos" which is a very old castle. Another famous building is the "Monasterio de la Victoria" which was a prison in the past. I think that the most famous monument is the bullring, it was built in 1880. There are a lot of churches too but the most important is the "Prioral". There are in lot of beaches, for example La Puntilla, the most known, El Buzo, Valdelagrana , but my favorite beach is Las Redes because its water is clean and there is some fine sand.

El Puerto es una ciudad en la provincia de Cádiz. Esta cuidad tiene alrededor de 80.000 personas pero en verano hay alrededor de 100.000 personas. Alberti , Pedro Muñoz Seca y otras personas famosas vienen de aquí. En El Puerto hay muchos monumentos, por ejemplo el castillito de san marcos que es un castillo muy viejo. Otra construccion famosa es el monasterio de la victoria que tenía una prisión en el pasado pero yo creo que el monumento más famoso es la plaza de toros, fue construido en 1880. Hay muchas iglesias también pero la más importante es la Prioral. Hay muchas playas , por ejemplo La Puntilla, la más conocida, El Buzo, Valdelagrana pero mi playa favorita es Las Redes porque su agua está limpia y hay arena fina.