29.10.07

GOD SAVE TENORIO! MORE THAN HALLOWEEN!

These days it is very common to see pumpkins and other typical halloween merchandising everywhere. This anglosaxon tradition has almost invaded our lives. What about Spanish "Don Juan Tenorio" by Zorrilla? It forms part of our most popular cultural traditions: This play is represented at uncountable theatres all over Spain on the night of All Dead Saint's eve and different other cultural events are also organized for the date. At present, many families are reading the book during these days meanwhile others will watch the video on the evening of 31st October. Why don't you try! Find out about Don Juan and Doña Inés' love story. The complete story is available from here in both types of archive PDF or RTF:
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/b_virtual/zorrilla/tenorio0.pdf
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/b_virtual/zorrilla/tenorio0.rtf
Durante estos días es muy común ver calabazas y demás material típico de Halloween. Esta tradición anglosaja casi ha invadido nuestras vidas por completo. Qué pasa con la española Don Juan Tenorio de Zorrilla? Forma parte de nuestras tradiciones más populares: esta obra se representa en innumerables teatros por todo el país la noche de todos los santos, en la vispera del día de los difuntos y otros eventos culturales también se organizan para la ocasión. Actualmente, muchas familias están leyendo el libro durante estos días mientras que otras verán el video la noche del 31 de octubre. ¿Por qué no lo intentas? Averigua más sobre la historia de amor entre Don Juan y Doña Inés. La historia completa está disponible desde aquí en ambos tipos de archivo PDF o RTF:
http://www.juntadeandalucia.es/averroes/b_virtual/zorrilla/tenorio0.pdf


PAPEL CELOFÁN, by SOFAROJO

The latest album by SofaRojo, "Papel Celofán", has just been released some days ago. 13 different pop songs with certain electronic taste have been well chosen to form this great CD you can download for free directly from its official web site at http://www.sofarojo.com/. For a start, I recommend listening these three ones: Living like a mouse, Oceánico and Rainbow. I hope you enjoy them! If so, do not forget to pass the link!
El último album de SofaRojo, Papel Celofán, acaba de ser lanzado hace unos días. 13 canciones diferentes con cierto toque electrónico han sido las escogidas para formar este estupendo CD que puedes descargarte gratuitamente desde su página web oficial en http://www.sofarojo.com/. Para comenzar, te recomiendo escuchas estas tres: Living like a mouse, Oceánico y Rainbow. Espero que te gusten. Si es así, no te olvides de pasar el link

25.10.07

ARE YOU GETTING READY FOR HALLOWEEN?

Monsters, witches,zombies, ghost, vamps, bloody moon, wolves, cat woman, frankestein, shadows.... and pumpkins! We are in Halloween Week... 7 days remaining for that especial night. If you want to know more about this British tradition click HERE.
Monstruos, brujas, zombis, fantasmas, vampiros, luna sangrienta, lobos, cat woman, frankestein, sombras.... y las calabazas! Estamos en la semana de Halloween... 7 días restan para la noches especial. Si quieres saber más sobre esta tradición británica haz click AQUÍ.

24.10.07

LIBRARY ON THE GO

Get books in adapted English to read at home for free!
The English Department has just started a new service called LIBRARY ON THE GO. In the link provided you will find the list of books available in 3 groups according to difficulty, the times the books have been lent and the names of the students who have borrowed them.To use this service, you only have to ask your teacher for the desired book and you will receive it the following day.
Link HERE

Consigue libros en inglés adaptado para leer en casa gratis!
El Departamento de Idiomas - Inglés, acaba de inaugurar un nuevo servicio llamado LIBRARY ON THE GO ("Biblioteca sobre la marcha"). En el enlace provisto, podreis encontrar el tanto el listado de libros disponibles, agrupado en tres niveles de dificultad, el número de veces que los libros han sido prestados y el nombre de los alumnos que los tienen en préstamo.Para usar este servicio sólo tienes que solicitar el título deseado a tu profesor de inglés y lo recibirás al día siguiente.
Enlace AQUÍ

Book: A boyfriend for my sister

By Beatriz Milán Rdguez, 2nd BTO - Section A

This book talks about a girl called Terry, whose only sister Sarah, is older than her. Her sister went to work in London with other two friends. Terry thinks that her sister is very happy and she hopes to find a wonderful boyfriend. One day, when Terry is visiting her sister Sarah in London, she heard that a friend of her sister's was going to get married and then she started to make plans to look for a boyfriend for Sarah, because she thinks that she hasn´t got any boyfriend and her life is very boring. After a lot of problems and mix-ups, Terry met some possible suitors for Sarah. In the end, she introduced her work companion Peter to Sarah, and they liked each other. Terry was sorry she had not thought of Peter as a boyfriend for Sarah before. Then, she could have avoided a lot of work and problems.
Este libro trata de una adolescente llamada Terry que, cuya única hermana, mayor que ella, se va a trabajar a Londres con otras dos amigas. Terry cree que su hermana vive muy feliz rodeada de pretendientes y esperando a su príncipe azul. Un día que Terry visita a su hermana Sarah en Londres, oye como una amiga de su hermana va a casarse y comienza a hacer planes para buscarle un novio a Sarah porque cree que no tiene ningún pretendiente y menos un príncipe azul, y que su vida es muy aburrida. Después de múltiples líos y trastornos planeando encuentros causales con posibles pretendientes Sarah termina presentándole a Peter, un compañero de trabajo, que en su novio, así que Terry se queja de que no se lo haya dicho antes y haberse evitado tanto esfuerzo.

23.10.07

Marta in UGR: Chapter2

Chapter 2.
My third week in Granada is finishing and I´m getting used to living here and the first problems are coming up too: the boring lessons of Linguistics or my problems with German, I don´t understand this subject and the teacher has got a little strange method. The first discussions between classmates or with some teachers are coming up too.
But I think I´ve chosen the correct career and, above all , I´m sure I´m in the best city to study it.
My new classmates (some of them are from Granada) are helping me to know my new city and I love it. I´m learning a lot of things because the university offers a lot of activities, for example, last week we had the Student Reception Day. Old students from all faculties were there and they gave to us T-shirts, pens, bags…. There was a music group, too.
My faculty is very nice, I spend a lot of time there, it´s like my old school but with some differences: teachers don´t know you, you´re a number for them because there are more than one hundred students in the classroom, nobody helps you and I sometimes feel that I don´t exist for them. But university has got good things too: my classmates, very interesting teachers, more freedom (you can go out from the classroom if you want, the teacher doesn´t look at you and you can be late too, without any excuse) and wonderful lessons in which you can express your opinion about anything or have a discussion with a teacher about any topic related to his or her subject. It´s really interesting.

Capítulo 2.
Mi tercera semana en Granada está terminando y me estoy acostumbrando a vivir aquí y los primeros problemas están surgiendo también: las aburridas clases de Lingüística o mis problemas con el Alemán, no entiendo esta asignatura y la profesora tiene un método un poco raro. Las primeras discusiones entre compañeros o con algunos profesores estan surgiendo también.
Pero pienso que he elegido la carrera correcta y, sobre todo, estoy segura de que estoy en la mejor ciudad para estudiarla.
Mis nuevos compañeros de clase (algunos de ellos son de Granada) me estan ayudando a conocer mi nueva ciudad y me encanta. Estoy aprendiendo muchas cosas porque la universidad ofrece muchas actividades, por ejemplo, la semana pasada tuvimos el día de la recepción de estudiantes. Antiguos alumnos de todas las facultades estaban allí y nos dieron camisetas, bolígrafos, bolsos… también había un grupo de música.
Mi facultad es muy agradable, paso mucho tiempo allí, es como mi antiguo colegio pero pero con algunas diferencias: los profesores no te conocen, para ellos eres un número, porque hay más de cien estudiantes en la clase, nadie te ayuda y a veces siento que no existo para ellos. Pero la universidad tiene cosas buenas también: mis compañeros, profesores muy interesantes, más libertad (puedes salir de la clase si quieres, el profesor no te mira y puedes llegar tarde también, sin ninguna excusa) y maravillosas clases en las que puedes expresar tu opinión sobre cualquier cosa o tener una discusión con el profesor sobre cualquier tema relacionado con su asignatura. Es realmente interesante.

21.10.07

2º Premio Concurso Nacional Promoción de Jóvenes Escritores Científico-Técnicos

Word doc (.zip file) available here
PowerPoint available here

OUR PROJECT ON NANOTECHNOLOGY

Last year, three 1st Bachillerato students of this school (Azahara Camacho, Daniel Vázquez and Julia Gutiérrez) presented a work of nanotechnology with the collaboration of our teacher Mr. Antonio Arroyo.

We work in our investigation project during some months and finally we sent it to Madrid, where ACTA, an association which has promoted a scientific-technical competition for three years and in which we wanted to participate, has its head office.
There was nothing to lose. However, we was waiting impatiently for the answer. About two weeks after, we received the good notice. Indeed, we had been chosen to share our modest investigation and ours conclusions with some experts and other students from different places of Spain. So, halfway through May, we spent a weekend in Madrid in order to expose our project.
Our efforts were worthwhile given that, apart of learning a lot when we did it, we could saw the work realised by other students, who had also strived in something that sometimes does not seem to worry many people. In addition, we got the second prize and we were able to travel to Port Aventura with all expenses paid.
That is the reason for which we find so important the divulgation effort of organizations like ACTA, whose work has permitted us to live this experience.
To introduce the following annexes it is necessary to define the Nanotechnology concept. This is a science on which converge all the others, because the term “nano” refers something small, really small, smaller than a micrometer (1 to 100 nanometres). Maybe one day - in a great future?- we will be able to rearrange atoms and build everything atom by atom.
We hope that it piques your interest in learning more about the Industrial Revolution of XXI century. Enjoy it!

“There is plenty of room at the bottom.” Richard Feynman.


NUESTRO PROYECTO DE NANOTECNOLOGÍA

El pasado año, tres alumnos de este centro (Azahara Camacho Magriñán, Daniel Vázquez González y Julia Gutiérrez María) presentamos un trabajo acerca de la nanotecnología, con la colaboración del profesor del centro don Antonio Arroyo Caballero.
Elaboramos nuestro pequeño proyecto de investigación durante varios meses y, finalmente, lo enviamos a Madrid, donde se encuentra la sede de la asociación promotora del concurso científico-técnico en que quisimos poner nuestro granito de arena.
No había nada que perder, lo sabíamos, y, sin embargo, esperábamos con cierta impaciencia la respuesta. Unas dos semanas después, recibimos con ilusión la noticia. Sí, habíamos sido seleccionados para exponer nuestra investigación y compartir nuestras conclusiones con expertos y estudiantes de otros puntos de España. Así que a mediados de mayo pasamos un fin de semana en Madrid con objeto de presentar el trabajo. El esfuerzo dio sus fruto ya que, además de aprender mucho gracias a la realización del mismo, pudimos acercarnos a los de otros alumnos, que también habían puesto su empeño en algo que a veces parece que a pocos interesa. Sin olvidar el hecho de que quedamos segundos y ganamos un viaje de tres días a Port Aventura, con todos los gastos pagados.
Esa es la razón por la que consideramos tan importante la labor divulgativa de asociaciones como ACTA, cuyo trabajo nos ha permitido vivir esta experiencia.
Por último, como breve introducción a los anexos que aparecen a continuación, es necesario definir, en pocas palabras, el concepto de NANOTECNOLOGÍA. Esta es una ciencia en la que convergen todas las demás, porque el término “nano” no alude sino a algo pequeño, muy pequeño, más pequeño que un micrómetro (1 a 100 nanometros). Quizá algún día -¿en un futuro lejano?- podamos construirlo todo átomo por átomo.
Esperamos que les guste y despierte su curiosidad hacia lo que podría convertirse en la Revolución Industrial del siglo XXI.

“Al fondo hay espacio de sobra”, Richard Feynmann.

20.10.07

Radiohead "In Rainbows"

"In Rainbows", the latest album by Radiohead is already available. There are opinios for all tastes: some think it is the great expected album whereas others say that it has been made by using recovered B sides. For me, it is simply a clear example of really bright work by talented music artists. What about you?
You can download the complete album from the official site http://www.radiohead.com/

"In Rainbows", el último album de Radiohead ya está disponible. Hay opiniones para todos los gustos: algunos piensan que es el gran album que se esperaba, mientras que otros dicen que está hecho con caras B recuperadas. Para mí es, simplemente, un claro ejemplo de un trabajo realmente brillante hecho por artistas musicales. ¿Cuál es tu opinión?
Puedes descargarte el album completo desde el sitio web oficial www.radiohead.com

19.10.07

Video: History of UK

Watching videos in English is a good idea to improve your listening comprehension. Today we offer you a video about THE HISTORY OF THE UNITED KINGDOM and its most important cities. Do not worry if you do not understand anything the first time you listen to it: It is normal. Try again and again: You will understand more words little by little! For sure!
Ver videos en Inglés es una buena idea para mejorar nuestra comprensión auditiva. Hoy te ofrecemos un video sobre la Historia del Reino Unido y sus ciudades más importantes. No te preocupes si no entiendes nada la primera vez que lo oigas: es normal. Inténtalo una y otra vez: comprenderás más palabras poco a poco. ¡De veras!

18.10.07

TTSReader: check you pronunciation.

TTSReader is a free software (by Sphenet.com) which can read any text aloud. You can use it at the time of preparing your "speech presentations", for both English and French. The voices are robotic ones, but they are good enough to improve your performance. You can also modify the speed, the pitch and the accent of the speaker: British, American or French.Another important feature of TTSReader is that you can save the audio into a MP3 file, which may be stored in your habitual MP3 player for revision on the go.
You can download the software (for free) directly from:
http://www.hotlinkfiles.com/files/390751_x175t/TTSReader.zip
The programme includes American English voices onlybut you can download British English voices (for free) directly from:
http://activex.microsoft.com/activex/controls/agent2/lhttseng.exe
It is strongly recomended to use "Carol" as the default British voice.
Listen this text as a simple example:

TTSReader es un programa gratuito (de Sphenet.com) que puede leer en voz alta cualquier texto. Puedes utilizarlo cuando tengas que preparar tus presentaciones orales (speech). Las voces son sintetizadas pero son suficientes para mejorar nuestra actuación. También, puedes modicar la velocidad de lectura, el ritmo y el acento (británico, americano, francés...).
Te permite guardar un archivo de audio MP3 y archivarlo en tu reproductor MP3 habitual para repasar sobre la marcha.
Puedes descargarte el software gratis desde aquí:
http://www.hotlinkfiles.com/files/390751_x175t/TTSReader.zip
El programa incluye sólo voces americanas. Si quieres voces británicas puedes descargártelas gratuitamente desde aquí
http://activex.microsoft.com/activex/controls/agent2/lhttseng.exe

17.10.07

Earth: the movie (October 26th)

Using Sun as a guide, we set out on a passionating global trip.In the Artic, a family of bears wakes up to the first sunlights of spring. Will the find food before the ice melts.
Half a world away, a female elephant and her calf must share little precious water available with a pride of lions.
You will also see a humpback whale mother on her 6.000 Km migration to Artic, during which she will fight in order to keep her calf safe.
In cinemas on October 26th, 2007.
More info: www.loveearth.es

Usando el Sol como guía, muentran un apasionante viaje con escala en el Ártico, donde una familia de osos polares se despierta bajo las primeras luces de la primavera en busca de comida antes del deshielo.
A medio mundo de distancia, una elefanta y su cría deben compartir la escasa agua disponible con una orgullosa manada de leones.
Se podrá ver también a una ballena jorobada en su migración de 6.000 Km hasta la Antártica durante la cual luchará por mantener a su cría a salvo.

Estreno 26 de Octubre de 2007.
Más información: http://www.loveearth.es/

16.10.07

Canoeing competition in El Puerto de Santa María

By: Almudena Martín Ginés, 4th ESO, Section A
Last friday, 12th October, it took place the 17th canoeing competition“Ciudad de el Puerto”. There were canoeist from many places like Sevilla, Huelva, many cities from Cádiz, and Ceuta even.
All portuenses canoeist participated in this beautiful competition; and these are the results.
In first position: Candela Martín Ginés, Julia Barrios Sánchez Romero, Leandro Eloy Cascú, Miriam Sicre Márquez, Miguel Ángel de la Peña Roselló, Adrián Asís Jimenez, Pedro Pablo Barrios Sánchez Romero, Rocío Belén Marí Díez.
In second position: Nicolás Morillo Martínez, Laura Jimenez Navarro, Jorge Carvajal Mosquera, Martín Alain Cascú, Juan Pedro Martín Osborne, Sergio Sexto García.
In third position: Almudena Martín Ginés, Elisa Nadal Mora, Lucas Morillo Martínez, Miguel Ángel Fdez-Prada Arias, Jaime Nicolás Marí Díez, Sergio Ojeda Patiño.
It was very interesting, and during the competition there were people inthe bank of our river, cheering everybody. Some people realised that somecanoeist were from their city and they cheered us louder than others.
Our canoeing team: “Real club Náutico Puerto de Santa María” got the 1st position in the general clasification of clubs. Congratulations!!
Competición de piragüismo en El Puerto de Santa María.
El pasado viernes 12 de octubre tuvo lugar la décimo séptima competición de piragüismo “Ciudad del Puerto”. Había piragüistas de muchos sitios como Sevilla, Huelva, muchas ciudades de Cádiz e incluso Ceuta.
Todos los piragüistas portuenses, participaron en esta bonita regata, y estos son los resultados:
En primera posición: Candela Martín Ginés, Julia Barrios Sánchez Romero, Leandro Eloy Cascú, Miriam Sicre Márquez, Miguel Ángel de la Peña Roselló, Adrián Asís Jimenez, Pedro Pablo Barrios Sánchez Romero, Rocío Belén Marí Díez.
En segunda posición: Nicolás Morillo Martínez, Laura Jimenez Navarro, Jorge Carvajal Mosquera, Martín Alain Cascú, Juan Pedro Martín Osborne, Sergio Sexto García.
En tercera posición: Almudena Martín Ginés, Elisa Nadal Mora, Lucas Morillo Martínez, Miguel Ángel Fdez-Prada Arias, Jaime Nicolás Marí Díez, Sergio Ojeda Patiño.
Fue muy interesante y durante la regata, había gente en la orilla de nuestro río animando a todo el mundo. Algunas personas se dieron cuenta de que algunos piragüistas eran de su ciudad y les animaron más alto que a los demás. Nuestro equipo de piragüismo: “Real Club Náutico Puerto de Santa María” obtuvo la primera posición en la clasificación general por club.
¡Enhorabuena!

15.10.07

Help Peru: Thank you for your help

Thank all of you who collaborate bringing your help for the most affected areas by the devastating earthqueake in Peru of 15 August.
Gracias a todos los que habeis colaborado trayendo vuestra ayuda para las zonas más afectadas por el terromoto de Peru del 15 de Agosto.

12.10.07

October 12th: Hispanity or Columbus Day

How much do you know about Spain? Let's spend 5 minutes knowing new things about our country. Have a look here

11.10.07

One Year Of Scouting

By: Ignacio Invernón, 1st Bachillerato, Section D
This year the scouting has reached one hundred years. It has been an spectacular birthday. The scouts have celebrated it with lots of great events.
First the main of this, was the 21­st World Scout Jamboree in England. We commemorated that at the same date, one hundred years ago, the first scout camp in Brownsea (A little island of England) and the scouting was beginning with just twenty boys from eleven to sixteen, just the opposite to jamboree, where there were forty thousand people from all ages and countries. It was an experience full of peace and friendship.
Other event was “Gifts for Peace” It was an activity organised by certain countries (Mexico, Ireland,…) the finality of this activity was to promote peace all around the world doing good and charity actions to other societies.
At last, every scout group has celebrated the Sunrise Day. It consisted on remembering one day of the first scout camp. Here we renew our Scout Promise. It was one of the best days in my life because makes me feel lots of good feelings. It was very important for all of us.
If you have liked it, you should to participate in a scout group. You only need to contact San Francisco Scout Group. It’s beside San Francisco’s church.
Este año, el escultismo ha llegado a un centenar de años. Ha sido un cumpleaños espectacular. Los scouts han celebrado con cantidad de grandes eventos.
En primer lugar, el principal de ello, fue el 21ª Jamboree Scout Mundial en Inglaterra. Conmemoramos que en la misma fecha, hace cien años, el primer campamento scout en Brownsea (Una pequeña isla de Inglaterra) y el escultismo estaba comenzando con apenas veinte chicos de once a dieciséis años, justo lo contrario al Jamboree, donde hubo cuarenta mil personas de todas las edades y países. Fue una experiencia llena de paz y amistad.
Otro evento fue "Gift for Peace" Se trató de una actividad organizada por parte de de ciertos países (México, Irlanda,...), cuya finalidad fue la de promover la paz en todo el mundo haciendo buenas y caritativas acciones hacia otras sociedades.
Por último, cada grupo scout ha celebrado el Día del Amanecer, que consistía en recordar un día del primer campamento scout. Aquí, renovamos nuestra promesa Scout. Se trató de uno de los mejores días de mi vida, porque me hizo sentir muchos buenos sentimientos. Fue muy importante para todos nosotros.
Si te ha gustado esto, deberías participar en un grupo scout. Sólo necesitas ponerte en contacto con el Grupo Scout San Francisco. Está al lado de la iglesia de San Francisco.


SIEMPRE LISTOS

9.10.07

Let Us Play

By Félix Gallo, 2nd Bachillerato - Section B

Let Us Play is a group formed in El Puerto de Santa María one year ago. We compose our own songs (but sometimes we play songs of other groups). Currently, the group has four members, my neighbour Fer at the bass, Lolo as the second guitarist, Alberto at the drums and me (Felix) as the solist guitar. Now we are looking for a new singer to take part in our group and compose new songs. Our last concert took place in Milwaukee, a pub in the centre of El Puerto. Now during the winter, we have stopped (because we're studying) but we will begin to practice again next summer. Here you have a photo of the components and an image of the logo.





Let Us Play es un grupo formado en El Puerto de Santa Maria hace un año. Componemos nuestras propias canciones (pero a veces tocamos las de otros). Actualmente el grupo tiene cuatro miembros, my vecino Fer con el Bajo, Lolo como segundo guitarra, Alberto con la batería y yo (Félix) como guitarra solista. Ahora estamos buscando cantante para formar parte de nuestro grupo y componer nuevas canciones. Nuestro último concierto tuvo lugar en Milwaukee, un pub en el centro del Puerto. Ahora durante el invierno hemos parado (por los estudios) pero empezaremos a ensayar otra vez el próximo verano. Aqui tienes una foto de los componentes y una imagen del logo.

8.10.07

The otocyon, the bat-eared fox

By Jorge García Hiniesta, 4th ESO - Section C
The otocyon is a kind of fox that lives in hot places and its principal characteristic is its long and large ears, which it has very developed. With its ears it is capable to find small invertebrate animals down of the land, on which it is feed. It has short hair too, except on the tail, which is more dense, because of the hot and dry climatic into it lives. Its hair colour is brown on almost of it body, and black on the tail, the feet, the face and the snout.
El otocyon es una especie de zorro que vive en zonas cálidas y su principal característica son sus largas y grandes orejas, las cuales tiene muy desarrolladas. Con sus orejas es capaz de encontrar pequeños animales invertebrados que se encuentran debajo de la tierra, de los cuales se alimenta. También presenta un corto pelaje, excepto en la cola, que es más denso, debido al clima seco y caluroso en el que vive. El color de su pelaje es pardo en casi todo el cuerpo, y negro en la cola, las patas, las orejas, la cara y el morro.

7.10.07

Marta in UGR: Chapter1

My name is Marta and I´ve just started to study Translating and Interpreting in Granada with English as the first language. I´m living in a residence in the centre of Granada that is for girls only. The residence is near my faculty so I go walking to the university every morning.
The first day I went to the university I was a bit nervous but when arrived at the faculty I saw that all the new students were nervous too, I was talking with them and I started to feel better. Some lessons are very interesting, for example, Spanish civilization, and other lessons are really boring but I´m always happy because my faculty is beautiful, the students are really nice and, there, I feel free and adult, I´ve never felt this way before at school. In the evening, I usually go out with my new friends and we go shopping or we have a coffee or a tea. I´m meeting very interesting people but they all are a little different. The students that I´ve found at the university aren´t like the students that I used to see at school. Maybe they look strange but I was surprised when I discovered that they have the same ideas and worries that I have. Sometimes I miss my city and my family but I think that this will be a good experience and that living here , alone , without my family and without my friends will help me mature and open my mind.

Me llamo Marta y acabo de empezar a estudiar Traducción e Interpretación en Granada con Inglés como primer idioma. Vivo en una residencia en el centro de Granada que es sólo para chicas. La residencia está cerca de mi facultad así que voy andando todos los días a clase.
El primer día estaba un poco nerviosa pero cuando llegué a la facultad vi que todos los estudiantes nuevos estaban nerviosos también, estuve hablando con ellos y empecé a sentirme mejor. Algunas clases son muy interesantes, como "Civilización española", otras son realmente aburridas pero estoy contenta siempre porque mi facultad es bonita, los estudiantes son realmente simpáticos y, allí, me siento libre y adulta. Nunca antes me había sentido así en el colegio. Por la tarde, suelo salir con mis nuevos amigos y vamos de compras o a tomar un café o un té. Estoy conociendo gente muy interesante, pero todos ellos son un poco diferentes. Los estudiantes que he encontrado en la universidad no son como los estudiantes que solía ver en el colegio. Quizás parecen raros, pero me sorprendí cuando descubrí que tienen las mismas ideas y preocupaciones que yo. A veces echo de menos mi ciudad y mi familia, pero pienso que esto va a ser una buena experiencia y que vivir aquí, sola, sin mi familia y mis amigos me ayudará a madurar y a abrir mi mente.

The Green Chain

It seems we are fed up with hearing about tremendous ecological disasters, but we do nothing. We citizens "on foot" can do MUCH MORE than we think. Although they are, not only Politicians and entepreneurs are guilty of the biggest ecological disasters. For this, Chain of Life, Green Chain appeared to help us become more aware each time. In this site, you will find simple tips you can do easily. Now, you cannot say "What can I do?". Try!

Parece que ya estamos hartos de oír barbaridades y desastres ecológicos, pero no hacemos nada. Nosotros, los ciudadanos de "a pie", podemos hacer MUCHO más de lo que creemos. Los grandes desastres ecológicos NO son sólo culpa de políticos y grandes empresarios (que también lo son). Por ello nació esta CADENA de la VIDA, cadena VERDE, para ayudar a concienciarnos cada vez más. En este sitio, se proponen una serie de consejos simples, que puedes hacer con sólo proponértelo. Ya no puedes decir "¿Qué puedo hacer yo?" Anímate!
http://www.lcc.uma.es/~ppgg/html/cadenave.html

6.10.07

In Danger of Extinction

By: Pablo Mena, 4th ESO - Section B
MAMMALS
One of each four mammals is in danger of extinction. The way in that we are destroying the flora and the fauna is totally out of proportion. Only an enormous meteorite could make the work best than the humans.
INSECTS
The hand of the man is extinguishing to the amphibians; they´re many the factors: deforestation of the forests and the jungles, climatic change, degradation of the habitat, contamination with chemical products. In the last years have been extinguished at least 170 species of frogs, toads and salamanders. How all the animals, the amphibians are important, essential part of the nutritional chain eating the annoying and sometimes dangerous insects.

MAMIFEROS
Uno de cada cuatro mamíferos se encuentra en peligro de extinción. La manera en la que estamos destruyendo fauna y flora es totalmente desproporcionada. Sólo un meteorito enorme podría hacer el trabajo mejor que los humanos.
INSECTOS
La mano del hombre está extinguiendo a los anfibios; son muchos los factores: deforestación de bosques y selvas, cambio climático, degradación del hábitat, contaminación con productos químicos; en los últimos años se han extinguido al menos 170 especies de ranas, sapos y salamandras. Como todos los animales, los anfibios son importantes, parte esencial de la cadena alimentaria comiéndose a los molestos y a veces peligrosos insectos.

5.10.07

Antonio "el Pipa"

by Rocío Díaz - 2nd Bachillerato, Section A
Antonio "el Pipa" was born in Jerez. He started to dance when he was only a little boy influenced by his family. Later on, when he was 14 or 15 years old, he came onto the stage for his first time, he felt that he loved this art. Antonio has received many different awards for his shows (for example "Vivencias", "Puntales" ,"De Cai.....El Baile", etc.).
He said: I met "flamenco" when I was born ......or "Flamenco" met me. My family is a gipsy family where "Flamenco" is a traditional art in our region. I admire peope who have something to express in the art world about this and above all those who have their own personality such as "La Farruca", Antonio Gades, Mariqulla, Manuela Carrasco. From my generation, I admire all new people: Sara Baras, Joaquin Grilo, Farruquito, etc. I do not come onto the stage to show what I know, I came to enjoy myself. I would like to get tired of dancing but this seems impossible, I LOVE THIS TOO MUCH".
Antonio "El Pipa"nacio en Jerez. El comenzó a bailar cuando sólo era un niño, influenciado por su familia. Mas tarde cuando el tenía 14 o 15 años, subió por primera vez a un escenario y sintió que amaba este arte. Antonio ha recibido muchos premios dferentes por sus espectáculos como "Vivencias", "Puntales", "De Cai ....El Baile".....
Él dijo : Yo me encontré el flamenco cuando nací.....o el flamenco me encontró a mi. Mi familia es una familia gitna donde el flamenco es un arte tradicional y de nuestra región. Yo admiro a la gente que tiene algo que expresar o contar de este arte y a todo el que tiene su personalidad propia como La Farruca, Antonio Gades, Mariquilla, Manuela Carrasco...,y de mi generacion admiro ala gente nueva: Sara Baras, Farruquito, Joaquin Grilo...
Yo siempre digo que no subo a un escenario para mostrar lo que sé , si no para gozar bailando y sintiendo el flamenco. Me gustaria estar cansado de bailar, pero eso es imposible. LO AMO DEMASIADO".

3.10.07

Chauvinism

By Virginia Herrador, 1st Bachillerato - Section C

I would like to talk to you about chauvinism because this is a very common problem in the Spanish society. It was “normal” in ancient societies because men used to think they were better than women, and also because only men could have access to education and power. Women could only be wives and mothers. Now things have changed and we all now that men and women are equal. In my opinion chauvinism is a serious problem, especially in the XXIst century. We can see very sad examples of chauvinism in the news every day, as many women are killed by their chauvinist husbands.

He venido ha hablarles sobre el machismo porque este es un problema muy común en la sociedad española. Era normal en las sociedades antiguas porque los hombres solían pensar que ellos eran mejores que las mujeres, también porque solo los hombres podían tener acceso a la educación y al poder. Las mujeres solo podían ser madres y esposas.
Ahora las cosas han cambiado y un hombre y una mujer son iguales . En mi opinión el machismo es un serio problema, especialmente en el siglo XXI. Podemos ver tristes ejemplos de machismo en las noticias todos los días ,como muchas mujeres asesinadas por sus machistas maridos .

One World, One Promise

By Carlos Blanca Cots, 4th ESO Section B

This year a meeting called: “Jamboree” has been celebrated by scouts from all over the world. This year is the centenary of the scouts and they have celebrated it in Chelmsford, in England, in a park call “Hylands Park”. 40.000 scouts have been met in this park for twelve days. Lord Robert Stephenson Smyth Baden-Powell of Giwell was the founder scout’s movemment. The Jamboree has had different activities: visit to Giwell Park, Splash! (Water’s activities), Communitarian action and more activities in the free time and it celebrated the ceremony of the scout dawn. The Jamboree has been a opportunity to meet and to learn things about other countries: food, religion, costumes and traditions.
For more infomation visit: http://eng.thejamboree.org/

Este año ha sido celebrada una reunión llamado “Jamboree” por scout de todo el mundo. Este año es el centenario de los scout y ello lo han celebrado en Chlemsford, en Inglaterra, en un parque llamado “Hylands Park”. 40.000 scout se han reunido en este parque durante doce días. Lord Robert Stephenson Smyth Baden-Powell of Giwell fue el fundador del movimiento scout. El Jamboree tuvo diferentes actividades: visita a Giwell Park, Splash! (actividades de agua), acción comunitaria y más actividades en el tiempo libre y se celebro la ceremonia del Amanecer Scout. El Jamboree ha sido una oportunidad para reunir y aprender cosas sobre otros países: comida, religión, costumbres y tradiciones.Para más información visitar: http://eng.thejamboree.org/