Thank you & Happy Christmas

Dear TENziners,
Our dream of having an academic website came true thanks to your help!
A total of 26 articles have been published by students during this 1st term, and we already have got some more waiting for the 2nd term edition. Thank you very much!
Remember that you get TENzies (= 0,30 marks) every time we receive a good work from you.
We hope that you will continue writing and publishing. Who knows? Perhaps there is a future famous journalist among you.
The TENzine team really wish you an awesome Christmas time and a very happy New Year.
Also, we would like that you take some time for thinking of those people less lucky than you and the ones who make your life happy and nice. And do not forget to prepare your New Year's Resolution!
See you in the New Year!
Best wishes,
The TENzine team
(María D. & Miguel A.)



This year's campaign will try both to make people concerned about our social reality and the collecting of food for some charities (Asociacion Amal Esperanza, Residence for Aged People, Sol y vida, Asociacion de familiares de enfermos de Alzheimer) and some families with especial needings.

You can participate by bringing non-perishable food and personal hygiene stuff. Participants will receive a little gift in return for their help.
Different Colours for a different Christmas: White hexagon for peace; Green circle for Hope; Blue triangle for Serenity; Orange star for Solidarity; Red rombus for Love; and Yellow rectangle for Hapiness.

Remember: Campaign finishes on Friday 21!!!


My experience in Germany

By: Julia Escalante, 2nd BTO-C.
Last year, I travelled to Germany and I lived in that country for a week. The family, that welcomed me, lived in a house made of wood. All the houses are made of wood. I remember that, when I got on the plane in Spain, it was hot but when I arrived in Germany, the weather was very different.
Germany is a very cold country. What’s more, five days of week were rainy. The towns were very far from school and nobody has a motorbike. In Herhausen-Wöll, the towns are around the lake. Everybody has very good cars like Mercedes-Benz or Volkswagen, this surprised me. The language of Germans is very interesting because, when they speak, they seem to be angry with you.
Another characteristic is that, girls say hello with a kiss in the mouth but girls don’t say hello to boys like that. The objective of the exchange was to speak English for a week. Firstly, it was hard but it was easy later. I learn things of other cultures thanks to English.
In conclusion, my experience was pleasant and very nice though I was cold, but I met Italians, Germans and Finns. Next year, I am going to travel to Italy and I will be speaking English for a week.

Mi experiencia en Alemania
El año pasado, viajé a Alemania y estuve viviendo en ese país durante una semana. La familia, que me acogió, vivía en una casa de madera. Todas las casas eran de madera. Recuerdo que, cuando cogí el avión en España, hacía calor pero cuando llegué a Alemania, el tiempo era muy diferente.
Alemania es un país muy frío, es más cinco días de la semana estuvieron lloviendo. Los pueblos estaban muy lejos de la escuela y nadie tiene una motocicleta. En Herhausen-Wöll, los pueblos están alrededor de un lago. Todo el mundo tenía muy buenos coches como: Mercedes-Benz o Wollsbagen, esto me sorprendió. La lengua de los alemanes es muy interesante porque cuando ellos hablan, parecen enfadados contigo.
Otra característica es que, las chicas dicen “hola” con un beso en la boca pero ellas no dicen “hola” de esta manera a los chicos. El objetivo de el intercambio era hablar inglés durante una semana, primero esto fue duro pero luego fue más fácil. Yo aprendí cosas de otras culturas gracias al inglés.
En conclusión, mi experiencia fue agradable y muy bonita, aunque pasé frío pero yo conocí estudiantes italianos, alemanes y finlandeses. El próximo año voy a viajar a Italia y estaré hablando inglés durante una semana.


El Puerto de Santa María (2)

By: Andrés Fernádez-Prada, 1º BTO Section D
The most important feast in El Puerto is the fair. This festival is called “fine wine fair”. On the one hand the people drink a lot of alcohol and get drunk but on the other hand it is very funny because there are a lot of stalls and attractions. In my opinion every year is better and better.
Another important feast is the carnival but Cadiz carnival is better so less people come here.
In my opinion El Puerto is a fantastic city and almost everyone is very funny and nice. I love the fair and I love to live here too.
La fiesta más importante de El Puerto es la feria. Esta fiesta es llamada “feria del vino fino”. Por una parte la gente bebe mucho alcohol y llegan a estar borrachos pero por otra parte es muy divertida porque hay muchas casetas y atracciones. En mi opinión cada año es mejor.
Otra fiesta importante es el carnaval pero el carnaval en Cádiz es mejor por lo tanto menos gente viene aquí.
En mi opinión El puerto es una ciudad fantástica y casi todo el mundo es muy divertido y simpático. Me encanta la feria y me encanta vivir aquí también.


By: Vanessa Caro, 1st CFGS Secretary
I believe this topic is very important because there is not any information about it but there are more cases in the world every day. We all know what bulimia and anorexia are and, nowadays, taking care of our bodies is very fashionable but there are some people who get too much obsessed with healthy food and excessive exercise. This new disease is called "Ortorexia".
What is Ortorexia? It is the obsession to consume only healthy and ecological food. This obsession can make you fall ill if you do not consume meat, fish or other necessary food, and it produces nutritional failure. Ortorexia can have some serious effects and the worst of these is death.
It is a disorder that has revealed itself a few years ago by doctors and investigators such as Steven Bratman, writer of the book “HEALTH FOOD JUNKIES ". Its precedents are the obsession by the diets, the worship to the body and the fear to the food treated with artificial products.
In Spain, it is said that there are very few cases of Ortorexia. Nevertheless, there are thousands suffering from this evil in the U.S.A.
In conclusion, it is necessary to eat but without getting obsessed. In Spain, we have an advantage: the healthy Mediterranean diet.
Creo que este es un tema importante porque no se sabe mucho de él pero cada día hay más casos en el mundo. Todos sabemos lo que es la bulimia y la anorexia y, hoy en día, cuidar nuestros cuerpos está muy de moda, pero hay personas que se obsesionan demasiado con la comida sana y el ejercicio excesivo. Esta nueva enfermedad se llama “Ortorexia”.¿Qué es la Ortorexia? Es la obsesión por consumir solamente comida sana y ecológica. Esta obsesión puede hacerte enfermar si no se ingieren carnes, pescado u otros alimentos necesarios y produce carencias nutricionales. La Ortorexia puede tener graves efectos y el peor de estos es la muerte.Es un trastorno que se ha descubierto hace unos años por médicos e investigadores tales como Steven Bratman, escritor del libro “YONKIS DE LA COMIDA SANA”. Sus precedentes son la obsesión por las dietas, el culto al cuerpo y el miedo a la comida tratada con productos artificiales.En España, se dice que hay muy pocos casos de Ortorexia, sin embargo, hay miles sufriendo por este mal en los Estados Unidos.
En conclusión, es necesario comer pero sin conseguir obsesionarse. En España, tenemos una ventaja: la saludable dieta mediterránea.



By: Sara Córdoba, 2nd BTO-B.

Bob Marley, whose name is closely linked to Reggae music, was the son of an English soldier married to a Jamaican woman. His family moved to Kingston, where they lived in the slim area of town. This area gave him the ideas for many of his songs. There were hundreds of young men like Marley WHO were struggling to earn their living from music in Jamaica. Then, in 1963, Marley´s band, which was called The Wailers, had a Jamaican hit with the song “Simmer Down”. In 1966, Bob Marley married Rita Anderson, who had been one of his backing singers. He also travelled to the US, where his mother was living.
Reggae has its origins in the kind of music Marley was playing in the late 1960s. Before Reggae, there was another kind of dance music which was called Ska. It was faster than Reggae. The capital of youth culture in the late 1960s was London and so in 1971 The Wailers decided to give concerts there. Slowly, Marley´s reputation grew and in 1976, he had a hit album in the US: Rastaman Vibrations, which the Americans loved. In 1981, Marley, who was on tour at the time, was warned not to return to his homeland because his life was in danger. He died of cancer and he never saw Jamaica again. He has remained an inspiration to people everywhere.


By: Cristina Ruiz - 2nd BTO-C
Declive is a group formed by teenagers of 19-21 years old. They formed it in September of 2006 in El Puerto de Santa María.
In 2004, there was a group called Trivales, which was formed by Jose (my brother) at the piano, Javi (who played the guitar) and Ignacio, (who sang the songs which they had composed). But for some personal motives, the group separated and Javi formed another group with Pablo (my cousin, who plays the piano now), Juancar (who plays the guitar and sings), Moli (who plays the electric guitar) and Dani at the drums. Their music is pop-rock and the group was called “Al sur de Marte” but now it is called “DECLIVE”.
They have played in some pubs and discotheques like Barsito, la Rue, Siopsi ..in El Puerto de Santa María, Ceuta, Sevilla and Jerez too. By now, they have got twenty songs but there are new songs in process.
Declive es un grupo formado por jóvenes de 19 a 21 años, ellos lo han formado desde septiembre del 2006 en el puerto de santa María.
En el 2004, un grupo llamado trivales el cual estaba formado por jose(mi hermano) con el piano, Javi tocaba la guitarra e Ignacio cantaba las canciones que componían ellos. Pero por motivos personales el grupo se separó y Javi formoó otro grupo con Pablo(mi primo) que toca el piano, Juancar que toca la guitarra y canta, Moli que toca la guitarra eléctrica y Dani que toca la batería. Su música es pop-rock y se llamaban “al sur de martes” pero ahora se llaman “DECLIVE”.
Ellos han tocado en algunos pubs y discotecas como: Barsito,la Rue, Siopsi.. en El Puerto de Santa María, y en Ceuta, Sevilla y Jerez también.
Por ahora ellos tienen 20 canciones pero hay en proceso nuevas canciones.

The Pursuit of hapiness

By: Javier Gil Zarzuela, 2nd BTO-C
"The Pursuit of happiness" is a wonderful American film starred by Will Smith and his real son. This film is based on real life circumstances about a man who had nothing and then became an important businessman with a lot of sacrifice. The film shows the hard life of this man and his son. They live many difficult situations. For example, they had to sleep in a pubic toilet, they even lost their home, having to eat and to sleep in a voluntary care centre, among thieves, prostitutes...
One day, he dreamt about becoming a stockbroker. He had to learn a lot of things about economy and business. During this time, his wife left the home and their son, because he didn´t earn enough money. Finally, he became a stockbroker and built a business empire.
The film has been nominated for many awards including the Oscar and Golden Globe. In real life, the character is Chris Gardner who was a talented but injustly employed salesman. He was thirty years old and he lived in San Francisco train station until he became the owner of his own multinational firm. The title "The Pursuit of Happiness" is a famous sentence taken from the Declaration of Independence of the United States. Maybe this film has made me realise that I am a fortunate boy compared with the life of Chris Gardners' son.
En Busca de la Felicidad es un maravillosa película americana protagonizada por Will Smith y su hijo real. Esta película esta basada en las circunstancias reales de vida de sobre un hombre que o tenia nada y con mucho sacrificio llego a ser un importante hombre de negocios. La película muestra la dura vida de este hombre y su hijo. Vivieron muchas situaciones difíciles. Por ejemplo, ellos tuvieron que dormir en un aseo público. Incluso perdieron su casa, teniendo que comer y dormir en centros de voluntariado, entre ladrones, prostitutas… Un día el soñó sobre llegar a ser un corredor d bolsa. El tuvo que aprender muchas cosas sobre economía y negocios. Durante este periodo su esposa abandono el hogar y a su hijo, porque el no ganaba suficiente dinero. Finalmente llego a ser un corredor de bolsa y construyo su propio imperio de negocios.
La película ha sido nominada para muchos premios incluyendo los Oscar y los Globos de Oro. En la vida real el personaje es Chris Gardner que era un talentoso, pero injustamente empleado como hombre de ventas. Tenía 30 años y vivió en la estación de tren de San Francisco hasta que llego a tener su propia firma internacional. El titulo “En Busca de la Felicidad” es una famosa cita extraída de la declaración de independencia de los Estados Unidos. Quizás esta película me ha hecho darme cuenta de que soy un chico afortunado en comparación con la vida del hijo de Chris Gardner.


The English family grows: Welcome Mariángeles!

TENzine Team warmly welcomes former SAFA student Mª Ángeles Bollullo as an English Teacher for the Foreign Languages Department in order to take the groups left by José Miguel due to his "half-retirement". We hope she will be happy here. We also strongly expect that you all welcome her as well. All together will try our best to make her feel "like at home". We are pretty sure that she will bring fresh air and new energy with her to the school.
El equipo de TENzine dá su bienvenida a la antigua alumna de SAFA, Mª Ángeles Bollullo, como profesora de inglés del Departamento de Idiomas, para cubrir las horas dejadas por José Miguel Vicente debido a su "medida jubilación". Esperamos que sea feliz aquí. También esperamos que todos vosotros le déis la bienvenida. Entre todos intentaremos hacer lo posible para que ella se sienta "como en casa". Estamos convencidos de que ella traerá al centro aire fresco y nuevas energías.


Coca Cola Cup 2007

Football tournament in which the school has participated with a team of students between 13 and 15 years old.
There were 64 teams from 3 Andalusian provinces (Cadiz, Huelva and Seville). All the matches were played in the "ciudad deportiva" of Sevilla FC.
On November 11th the first match was played, which Safa Team won 11-0 to San Fernando. The best player of the match, Josué, was given a watch as a token for his performance in the game.
The second match was on Saturday 17th at 9.00am. The team left El Puerto at 6.30am; having arrived, our team played their best and won 4-0. The next match was scheduled for 15.00pm, but the other team didn't show up, thus it was awarded to Safa Team. The last match was played at 18.00pm, Safa Team struggled to win it, but in the end they did, with a final score of 5-1 and signifying their advance to semi-finals.
The next day they went back to Seville to play the semi-final match against Baelo Claudia. The result was a tie 0-0 so, by the rules of the game, both teams had to decide their fate in the tournament by way of penalty shots, at which instance our team lost.
Safa Team then played their last game, which decided which team would be 3rd or 4th, winning it by 4-0. In the end, our team was rewarded with a trophy for the team and medals for each participating player.The Baelo Claudia team was the Cup winner.
Torneo de fútbol en el que ha participado el colegio con un equipo formado por alumnos entre 13 y 15 años (los 15 cumplidos después de junio 2007).
Había 64 equipos de 3 provincias (Cádiz, Huelva y Sevilla). Todos los partidos se jugaron en la ciudad deportiva del Sevilla.
El domingo 11 de noviembre se jugó el primer partido que ganaron 11-0 a San Fernando. Al mejor jugador del partido, Josué, le obsequiaron con un reloj.
El segundo partido fue el sábado 17 a las 9:00. El equipo salió del Puerto a las 6:30am, jugaron y ganaron 4-0. El siguiente partido era a las 15:00, pero el equipo contrario no se presentó. El último partido fue a las 18:00, aunque fue difícil ganaron 5-1. Por lo que pasaron a semifinales.
El domingo 18 regresaron a Sevilla, jugaron la semifinal contra Baelo Claudia. Empataron 0-0 y todo se decidió en la tanda de penaltis, la cual perdieron.
Se jugó el partido para 3º y 4º puesto y ganaron 4-1.
Les entregaron un trofeo y medallas.
Baelo Claudia ganó la copa.


25th Nov: International Day against Violence to Women

"Mi Segunda Piel"
, by NADHESDA, is a video-creation about mistreatment to women with both symbolic and abstract components related to the feeling of a woman who everyday lives with a person she loved in the past and she cannot leave now for her fear of a possible revenge.
Nadhesda, group formed by Juan Mateos Silva and Nadhesda Zumelaga, appeared in Malaga in 2006. The work of this peculiar coupe is the making of videos from the single idea of either a word or an action, and then giving it the appropriate form by the using of music, visual arts and performance.
Juan Mateos Silva (1976, Loja - Granada) has always had extraordinary interest for the music and started his musical career as a solo singer at the age of 20. At present, he offers two different points of view with a remarkable electronic style: SOFAROJO and Nadhesda, for which he completely composes and produces the music.
Nadhesda Zumelaga (1980, La Línea de la Concepción - Cádiz) found her vocation in performance arts since child. She has always been related to theatre and has also had many contacts with painting. She has collaborated in several happenings and performances, too. At the age of 19, she starts working as an actress for the company PinponClown in Granada. While studying Performance Art in Malaga, where she met Juan Mateos, she keeps on working in theatre collaborating with Fundacion Picasso.
"Mi segunda Piel" es una video-creación sobre la idea del maltrato de género, con matices simbólicos y abstractos en relación a cómo puede sentirse una mujer que convive cada día con el hombre al que amó en el pasado y que no puede dejar por miedo a la venganza.
Nadhesda is a grupo formado por Juan Mateos Silva y Nadhesda Zumelaga en Málaga en 2006. El trabajo de esta singular pareja es la video creación a partir de la idea de una palabra o una acción, y dándole forma mediante la música, las artes visuales y la interpretación.
Juan Mateos Silva (1976, Loja - Granada) tuvo desde un principio un gran interes por la música, iniciando su carrera artística como cantautor a los 20 años. En la actualidad, con un marcado estilo electrónico, nos ofrece dos puntos de vista distintos, SOFAROJO y Nadhesda, proyectos en los que compone y produce integramente la música.
Nadhesda Zumelaga (1980, La Línea de la Concepción - Cádiz) encontró desde pequeña su vocación en el mundo de las artes. Ha estado siempre vinculada al teatro, además de relacionarse con el mundo de la pintura y colaborar en varios happenings y performances. A la edad de 19 años comienza a trabajar como actriz en la compañía de teatro de PinponClown, en Granada. Mientras cursa sus estudios de Arte Dramático en Málaga, donde conoce a Juan Mateos, sigue trabajando en teatro colaborando con la Fundación Picasso.



By: Alejandro Milán, 4th ESO Section A
We can define the piracy this way: "coping and distributing material without paying royalties". Nowadays, we find on the streets people that sell games, music, films and programmes. These are called TOP-MANTAS.
When somebody buys something from these, they are helping them to continue with the illegal distribution of products, although it is cheaper than buying in the shops. Then the original creators of the products don't earn their money.
The police arrest people who sell products illegally because it is against the law. From now, say no to the piracy!
La podemos la piratería de esta forma "copia y distribución de un material sin pagar derechos de autor". Actualmente, encontramos en las calles a personas que venden juegos, música, películas y programas. Estos son los llamados TOP-MANTAS.
Cuando alguien le compra algo les está ayudando a continuar con la distribución ilegal de productos, aunque sea más barato que comprarlos en las tiendas. Luego los creadores originales de los productos no ganan su dinero. La policía arresta a la gente que vende productos ilegalmente porque esto va en contra de la ley. ¡Desde ahora, di no a la piratería!



By: Alberto Castro Martelo, 1º Bto, Section C
Last summer I went on holidays to Lisbon. There I visited the district of Belem where are found Jeronimos’ Monastery and the Tower of Belem, amongst other monuments. In this district you can visit differents museums.
In the centre of city there are some elevators to go up to the Upper Quarter, but there is a famous elevator, the elevator of Saint Justa, which was designed by a trainee of Gustave Eiffel, the designer of the Eiffel Tower.
I also visited some places near Lisbon, for example the Palace of Pena in Sintra or the cape of Roca that it is the most western place of European continent.
I suggest to visit this big city because it has many interesting places.
El verano pasado fui de vacaciones a Lisboa. Allí visité el barrio de Belem donde está el Monasterio de los Jerónimos y la Torre de Belem entre otros monumentos. En este barrio también se pueden visitar varios museos.
En el centro de la ciudad hay varios ascensores para subir al Barrio Alto, pero hay uno más famoso, el ascensor de Santa Justa, que fue diseñado por un aprendiz de Gustave Eiffel, el diseñador de la Torre Eiffel.
También visité algunos lugares cercanos a Lisboa como por ejemplo el Palacio de Pena en Sintra o el cabo de Roca que es el lugar más occidental del continente europeo.
Aconsejo visitar esta gran ciudad ya que tiene lugares muy interesantes.


One Laptop per Child

By: Jesús Maraver, 2º Bto Section B
The OLPC (One Laptop Per Child) is a non-profit association, created by Nicholas Negroponte to extend the Internet access in developing countries, which has developed a low-cost lap top (around $100) to distribute them to children between 6 and 12 years old from developing countries to improve their education. So, they get a free laptop you must buy one (give 1, get 1).This Laptop is very slight (less than 1.5Kg), we can turn the screen 180º and close it to make an E-book. It has got three USB connectors, microphone, camera, SD card slot, Wireless networking. It uses Linux as Operating System."It's an education project, not a laptop project". Nicholas Negroponte said who is very happy with his work that will improve the education in developing countries.

OLPC (One Lap Top Per Child) es una asociación sin ánimos de lucro creada por Nicholas Negroponte, para extender el acceso a Internet en ciudades en desarrollo, que ha desarrollado un portátil de bajo coste (alrededor de 100$) para distribuirlo a niños, entre 6 y 12 años, en países en desarrollo para mejorar su educación. Para que ellos consigan un portátil gratis tu debes comprar uno (regala 1, consigue 1)
Este portátil es muy ligero (menos de 1.5kg), y se puede girar su pantalla 180 grados para convertirlo en un E-book. Tiene tres conectores USB, micrófono, cámara, ranura para tarjeta SD, conexión a internet inalámbrica. Usa Linux como sistema operativo.
“Es un proyecto educativo, no un proyecto de portátil.”- Dijo Nicholas Negroponte quien esta muy contento con su trabajo que mejorara la educación en países en desarrollo.


Julia Escalante, 3rd. Prize in Short Story Awards

2nd Bachillerato student Julia Escalante got 3rd prize in short story awards "IV Certamen Sor Aguilar" in the year 2006. TENzine wants to thanks her for having offered the text so that TENzine users can read it. We hope that you all will enjoy the reading and Julia will keep on writing. Who knows... perhaps the future will surprise us with a new famous author from our classrooms!
You can get the text from HERE.

La alumna de 2nd de Bachillerato, Julia Escalante, consiguió el 3er. premio de relato corto en el "IV Certamen Sor Aguilar de Relato Corto 2006". TENzine quiere agradecerle por haber ofrecido su texto para que los usuarios de TENzine puedan leerlo. Esperamos que todos disfrutéis de su lectura y que Julia continúe escribiendo. Quién sabe... a lo mejor el futuro nos sorprenda con un nuevo escritor famoso salido de nuestras aulas!
Puedes obtener el texto completo AQUÍ.



By: Paloma Pantoja Alberni, 4th ESO Section B
Spain is a very supportive country where there are many voluntary companies which help other people. These companies are called NGO’s (non-governmental organizations).
They are entities of private character, independent of governments and states. They are also called “voluntary sector” or “supportive sector”.
NGO’s are formed by voluntary people who have the capacity of helping without obtaining reward in return.
These organizations cover a great amount of themes and fields which define their work (voluntary help, public health, education, medical help, etc)
In Spain, the most known NGO’s are: Unicef, Ayuda en Acción, Cruz Roja, Manos Unidas…
Apart from these associations there are also parish groups and voluntary groups that help in their own cities and communities, such as, Cáritas Diocesana.
Don’t keep still! Move yourself! Help! We’ll make a better world.
España es un país muy solidario donde hay muchas empresas voluntarias que ayudan a la gente. Estas empresas son llamadas ONG’s (organizaciones no gubernamentales).
Son entidades de carácter privado, independientes de gobiernos y estados. También se las llama “sector voluntario” o “sector solidario”.
Las ONG’s están formadas por gente voluntaria que tienen la capacidad de ayudar sin obtener recompensa a cambio.
Estas organizaciones cubren una gran cantidad de temas y campos que definen su trabajo (ayuda voluntaria, salud pública, educación, ayuda médica, etc.)
En España, las ONG’s más conocidas son: UNICEF, Ayuda en Acción, Cruz Roja, Manos Unidas…
Además de estas asociaciones hay también grupos parroquiales y grupos voluntarios que ayudan en sus propias ciudades y comunidades, como por ejemplo, Cáritas Diocesana.
¡No te quedes parado! ¡Muévete! ¡Ayuda! Todos haremos un mundo mejor.

How Thanksgiving is celebrated

Thanksgiving is celebrated in both countries with turkey feasts. It is a time for family and friends to come together and remember the good things in their lives. In the United States, Thanksgiving Day parades and football games have become important traditions as well.

This year Thanksgiving is on 22nd November 2007.


Anime and Manga

By: Úrsula Estévez, 1st BTO Section E
Anime is a kind of cartoons whose authors are Japanese.
The entire world knows what series are Shin-chan, Digimon or Pokemos, yes! They’re anime.
The most known series are now Naruto, Bleach or One Piece, although there are a lot of series.
Almost everybody that see it, make it in Japanese with subtitles in Spanish, because are censored in Spanish and in a lot of times the dubbings are so dreadful.
There is a classification for the anime:
-Shoujo: anime for girls, love histories, but idealist.
-Josei: anime for youth or adults women, realistic love histories.
-Maho shoujo: anime for girls, magic girls histories.
-Shonen: anime for boys, adventures, action histories.
This is a classification, because shonen can be sawn perfectly by girls and some shoujos can be sawn by boys.
The most famous animes, I think always will be shonen, because they have more interesting histories and characters.
Mangas are comics whose authors are too Japanese.
They’re classified equal than anime.
A lot of people prefer to see manga because anime a lot of times remove scenes that in the manga appeared.
People that see this kind of series and read this kind of comics are called freaks, but they prefer being called otakus (freaks in Japanese).
Otakus can meet in the manga halls that there are in Cádiz or in Jerez, where you can find posters, comics and all that makes reference to the anime or the manga.
El anime es una especie de dibujos animados, cuyos autores son japoneses.
Todo el mundo sabe que series son Shin-chan, Digimon o Pokemon, ¡pues sí!, son anime.
Las series más conocidas ahora son Naruto, Bleach ó One Piece, aunque hay muchísimas series.
Casi todo el mundo que las ve, lo hace en japonés subtitulado en español, ya que en español los censuran y muchas veces los doblajes son penosos.
Hay una clasificación para el anime:
-Shoujo: anime para chicas, historias de amor, pero idealizadas.
-Josei: anime para mujeres pero jóvenes o adultas, historias de amor realista.
-Maho shoujo: anime para chicas, historias de chicas mágicas.
-Shonen: anime para chicos, historias de aventuras, acción, etc.
Esto es una clasificación, ya que el shonen los puede ver perfectamente las chicas y algunos shoujos pueden ser vistos por chicos.
Los animes más famosos, creo que siempre van a ser los shonen, ya que tienen historias y personajes más interesantes.
Al igual que el anime, también existe en manga, son unos cómics, cuyos autores son también japoneses.
Se clasifican igual que el anime.
Mucha gente prefiere ver el manga porque en el anime muchas veces quitan escenas que salen en el manga.
Los que ven este tipo de series y leen este tipo de cómics son llamados frikis, pero prefieren llamarse otakus (frikis en japonés).
Los otaku se pueden reunir en los salones de manga que hay en Cádiz o en Jerez, en donde se pueden encontrar pósters, cómics y todo lo que haga referencia al anime o al manga.

How did Thanksgiving become a national holiday?

Sarah Josepha Hale, the editor of a popular women's magazine, led the effort to have Thanksgiving become a national celebration. Beginning in 1846, she sent letters to the president and state governors to have the last Thursday in November made a national holiday. She picked that date because on the last Thursday of that month (November 26) in 1789, George Washington had proclaimed a “National Thanksgiving Day” in honor of the new United States Constitution.
In 1863, President Abraham Lincoln proclaimed a national day of Thanksgiving. Every president who followed him continued the tradition. In December 1941, Congress officially named the fourth Thursday in November (which is not always the last Thursday) as Thanksgiving Day.


Origins of Thanksgiving

The Pilgrims of the Plymouth colony held the first Thanksgiving in 1621. They had landed in America on their ship the Mayflower on December 21, 1620. Only half of them survived that first winter. The next year, the harvest in the fall was good. They had 20 acres of corn because the Native Americans had given them corn kernels to grow. They also had barley and plenty of meat. Ninety Native Americans, with their chief, Massasoit, enjoyed a three-day feast with the colonists to celebrate their good harvest.

You can see the list of the Mayflower's passenger list on:

Puerto Rico

By: José Luis Malave, 4th ESO Section B
Puerto Rico is a small island located in the northestern caribbean, beside the Domincan Depublic and 2000 miles away from Florida. It's mostly mountainous with many tropical forests. Puerto Rico is a northamerican commonwealth, so everybody born there has the American citenzenship. The official language of Puerto Rico is Spanish, but more than 40% of it's population is also fluent in English. Puertorican culture is a mix of four cultures; African (from the slaves) Taino (from the indians) Spanish (from Spain) and Northamerican (from Northamerica). Some times people from here refer to them selvfes as boricuen, a name used by the indiginous taino. Salsa and reggeton are originally from here, and many famous people are from Puerto Rico or have puertorican heritage such as: Jennifer Lopez, Mark Anthony, Ricky Martin, Chayanne, Hector Lavoe, Don Omar and Daddy Yankee. The official symbols of Puerto Rico are the cogui, (a type of frog) and the reinita (a type of bird). People that live in Puerto Rico are proud of their life style and call the island "la isla del encanto" and welcome everybody to their small paridise.

Puerto Rico es una pequeña isla localizada en el noreste del caribe, a lado de la Republica Dominicana y 2000 millas de Florida. Es un lugar muy montañoso con muchos bosques tropicales. Puerto Rico es un "commonwealth" de los Estados Unidos, asi que todo el mundo que nace alli tiene la nacionalidad norteamericana. El lenguaje ofical de Puerto Rico es español pero mas del 40% de su poblacion tambien habla con fluidez en ingles. La cultura de Puerto Rico es una mezcla de 4 culturas: africana (de los esclavos) taino (de los indigenas) español (de España) y norteamericana (de norte america). Algunas personas de aqui se llaman a si mismos boricua, un nombre usado por los indigenas. La Salsa y el Reggeton son de Puerto Rico, y muchos personas famosas tambien, como Jennifer Lopez, Marc Anthony, Ricky Martin, Chayanne, Hector Lavoe, Don Omar y Daddy Yankee. Los simbolos oficiales de aqui son el coqui (una especie de rana peqeña) y la reinita (un tipo de pajaro). Las personas que viven en Puerto Rico estan orgullosas de su estilo de vida y llaman la isla (la isla del encanto) y dan la bienvenida a todo el mundo a su pequeño paraiso.


What's Thanksgiving?

According to Encyclopædia Britannica Thanksgiving is a day marked by feasts and family gatherings. It is celebrated as an annual holiday in the United States and Canada. It takes place on the fourth Thursday in November in the United States and on the second Monday in October in Canada. Several other countries, including Japan, South Korea, the Philippines, Laos, Liberia, Puerto Rico, Guam, and Grenada have Thanksgiving celebrations as well.


Join the school theatre group!!

By: Virginia Herrador, 1º Bto C
The Theatre is my favourite hobby. I think it’s very funny because you can be many different people when you are acting. For example you can become an adult, or an evil person, or take part in a mystery... In my school you can do theatre with other boys and girls. Last year I took part in a very funny play whit my classmates and this year I’m going to take part in another one. I invite you all to come to this activity and enjoy the fantastic world of theatre. You can contact me at school.
¡¡ Únete al grupo de teatro del colegio!!
El teatro es mi hobby favorito. Pienso que es muy divertido porque puedes ser muchas personas diferentes cuando estas actuando. Por ejemplo puedes convertirte en un adulto, o en una persona malvada, o formar parte d un misterio...En mi colegio puedes hacer teatro con otros chicos y chicas . El años pasado actué en una obra muy divertida con mis compañeros y este años voy a preparar otra. Os invito a venir a esta actividad y disfrutar del fantástico mundo del teatro. Puedes contactar conmigo en el colegio.



By: Mercedes Pérez, 4th ESO B.
I am going to tell you about United Kingdom, a country to the North-west of Europe. It comprises England, Scotland, Wales and Northern Ireland. The capitals of United Kingdom are London (England), Edinburgh (Scotland),Cardiff (Wales) and Belfast (Northern Ireland). The culture of United Kingdom is rich and varied and it is famous all over the world. Everybody knows the Big Ben or the red buses. A lot of films are inspired in United Kingdom for example: James Bond, a secret agent, or Harry Potter the most famous wizard. The literature of United Kingdom is famous too, for example Romeo and Juliet by William Shakespeare. Some traditional plates of United Kingdom are Fish and Chips, Roast Beef and Yorkshire pudding. In the end, I hope that you visit United Kingdom.
<>PowerPoint presentation available HERE
Os voy a hablar acerca de Reino Unido, un país del noroeste de Europa. Consta de Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte. Las capitales del Reino Unido son Londres (Inglaterra), Edimburgo (Escocia), Cardiff (Gales) y Belfast (Irlanda del Norte). La cultura del Reino Unido es rica y variada y es famosa en todo el mundo. Todos conocemos el Big Ben o los autobuses rojos. Muchas películas estan inspiradas en el Reino Unido por ejemplo: James Bond, un agente secreto, o Harry Potter el mago más famoso. La literaura del ReinoUnido también es famosa, por ejemplo Romeo y Julieta de William Shakespeare. Algunos platos tradicionales del Reino Unido son Fish and chips, Roast Beef y Yorkshire pudin. Para terminar, espero que visitéis el Reino Unido.
<>Presentación PowerPoint disponible >AQUÍ


Marta in UGR: Chapter3

Chapter 3
This week, I have started to learn sign language. I am taking a 125 hour course on Tuesdays and Thursdays from 17:00 to 19:00. The course lasts till the end of June and I will be given a First Level Qualification Certificate (there are three levels). I was not sure if I could take it because it lasts till june and I thought that four hours every week would be too many hours and I wouldn´t have enough time to study. But finally I have decided to do it: I have always wanted to learn this language and this is a good opportunity and I don´t regret. Today has been my first day and the lesson has been really interesting: we have got two teachers a deaf one and another. The not-deaf teacher has explained to us the difficulties that deaf people have to communicate with other people and to express what they feel and think. That has helped me imagine how the life of a deaf person is. I had never realized that we don´t help deaf people to fit in our society and that is the biggest problem they have. We have also learnt the basic grammar and some common expressions. There is one rule in this course: we can´t use our voice for anything, we have to say all things with signs, speaking is forbidden.
Apart from this course, last week I attended a conference about globalization and ideology. This course consisted of three days of conferences in the morning and workshops in the evening. The conferences were boring except for one of them about the media which was given by a professor of the University of Deusto. During the conference, the man explained how the media influence our ideas and we don´t realize. And the workshops were very interesting, they were about poverty, multinational companies and Spain´s role in this situation.
I have started to study linguistics at last, because I have been said that nobody passes the exam. I got worried and I have started to study all afternoons. In German, I think I am improving, the teacher´s method seems to be not so bad. Slowly, I am learning some vocabulary, basic grammar, some verbs… so, I am a little calmer.

Capítulo 3
Esta semana he empezado a aprender lenguaje de signos, estoy haciendo un curso de 125 h. martes y jueves de 17.00 a 19:00, el curso dura hasta el final de junio y me darán un diploma del primer nivel (hay tres niveles). No estaba segura si podía hacer este curso porque dura hasta junio y pensaba que cuatro horas cada semana eran demasiadas horas y que no tendría tiempo suficiente para estudiar. Pero, finalmente, he decidido hacerlo. Siempre había querido aprender esta lengua y esta es una buena oportunidad y no me arrepiento. Hoy ha sido mi primer día y la clase ha sido realmente interesante, tenemos dos profesoras, una sorda y otra más. La que no es sorda nos ha explicado las dificultades que las personas sordas tienen para comunicarse con otra gente y para expresar lo que sienten. Esto me ha ayudado a imaginar cómo es la vida de una persona sorda. Nunca me había dado cuenta de que no ayudamos a las personas sordas a integrarse en nuestra sociedad y ese es el mayor problema que tienen. También hemos aprendido la gramática básica y algunas expresiones comunes. Hay una norma en este curso, no podemos usar nuestra voz para nada, tenemos que decirlo todo con signos, está prohibido hablar.
Además de este curso, la semana pasada asistí a una conferencia sobre globalización e ideología. Este curso consistía en tres días de conferencias por la mañana y talleres por la tarde. Las conferencias eran aburridas excepto una de ellas sobre los medios de comunicación que dio un profesor de la universidad de Deusto. Durante la conferencia el hombre explicó cómo los medios influyen en nuestras ideas y no nos damos cuenta. Y los talleres eran muy interesantes, eran sobre la pobreza, las multinacionales y el papel de España en esta situación.
He empezado a estudiar lingüística por fin, porque me han dicho que nadie aprueba esa asignatura, me he preocupado y he empezado a estudiar todas las tardes. En alemán creo que estoy mejorando, el método de la profesora parece no ser tan malo. Lentamente, estoy aprendiendo algo de vocabulario, gramática básica, algunos verbos… y estoy un poco más tranquila.


The sound of Thanksgiving

This month lots of people around the world are celebrating Thanksgiving. You may have watched a film or two where a family gets together around a table and eats a turkey. You may wonder why. In other films, you have watched a kid playing a part in a school play. The kid may have been disguised as a pilglim or a native american. Well, now you have the opportunity to learn something about the american culture and find out what Thanksgiving is and why it is so important for them.
This is also an opportunity to improve your listening skills as this webpage also has audio.
A little overlooked and curious fact is that the whole meals consists of entirely American products. Turkey, potatoes, squash and pumpkins are native to the Americas.

Por todo el mundo este mes mucha gente celebra Acción de Gracias. Quizá hayas visto alguna película en la que se reune una familia alrededor de la mesa y come pavo. Quizá te preguntes por qué. En otras películas habrás visto a un niño actuando en el colegio. podía ir disfrazado de peregrino o de indio. Ahora ya tienes la oportunidad de aprender algo sobre la cultura norteamericana y descubiri qué es Acción de Gracias y porqué es tan importante para ellos.
Tienes la oportunidad de mejorar tus habilidades de "listening" ya que esta web tiene audio.
Un hecho curioso es que la comida esta compuesta exclusivamente por productos americanos. Pavo, patatas y calabazas son originarios de las Americas.


El Puerto de Santa María (1)

By: Andrés Fernández-Prada, 1º BTO Section D.

El Puerto is a city in the province of Cadiz.This city has about 80.000 people but in summer there are about 100.000 people .Alberti, Pedro Muñoz Seca and other famous people come from here. In El Puerto there are a lot of monuments, for example the "Castillito de San Marcos" which is a very old castle. Another famous building is the "Monasterio de la Victoria" which was a prison in the past. I think that the most famous monument is the bullring, it was built in 1880. There are a lot of churches too but the most important is the "Prioral". There are in lot of beaches, for example La Puntilla, the most known, El Buzo, Valdelagrana , but my favorite beach is Las Redes because its water is clean and there is some fine sand.

El Puerto es una ciudad en la provincia de Cádiz. Esta cuidad tiene alrededor de 80.000 personas pero en verano hay alrededor de 100.000 personas. Alberti , Pedro Muñoz Seca y otras personas famosas vienen de aquí. En El Puerto hay muchos monumentos, por ejemplo el castillito de san marcos que es un castillo muy viejo. Otra construccion famosa es el monasterio de la victoria que tenía una prisión en el pasado pero yo creo que el monumento más famoso es la plaza de toros, fue construido en 1880. Hay muchas iglesias también pero la más importante es la Prioral. Hay muchas playas , por ejemplo La Puntilla, la más conocida, El Buzo, Valdelagrana pero mi playa favorita es Las Redes porque su agua está limpia y hay arena fina.



These days it is very common to see pumpkins and other typical halloween merchandising everywhere. This anglosaxon tradition has almost invaded our lives. What about Spanish "Don Juan Tenorio" by Zorrilla? It forms part of our most popular cultural traditions: This play is represented at uncountable theatres all over Spain on the night of All Dead Saint's eve and different other cultural events are also organized for the date. At present, many families are reading the book during these days meanwhile others will watch the video on the evening of 31st October. Why don't you try! Find out about Don Juan and Doña Inés' love story. The complete story is available from here in both types of archive PDF or RTF:
Durante estos días es muy común ver calabazas y demás material típico de Halloween. Esta tradición anglosaja casi ha invadido nuestras vidas por completo. Qué pasa con la española Don Juan Tenorio de Zorrilla? Forma parte de nuestras tradiciones más populares: esta obra se representa en innumerables teatros por todo el país la noche de todos los santos, en la vispera del día de los difuntos y otros eventos culturales también se organizan para la ocasión. Actualmente, muchas familias están leyendo el libro durante estos días mientras que otras verán el video la noche del 31 de octubre. ¿Por qué no lo intentas? Averigua más sobre la historia de amor entre Don Juan y Doña Inés. La historia completa está disponible desde aquí en ambos tipos de archivo PDF o RTF:


The latest album by SofaRojo, "Papel Celofán", has just been released some days ago. 13 different pop songs with certain electronic taste have been well chosen to form this great CD you can download for free directly from its official web site at http://www.sofarojo.com/. For a start, I recommend listening these three ones: Living like a mouse, Oceánico and Rainbow. I hope you enjoy them! If so, do not forget to pass the link!
El último album de SofaRojo, Papel Celofán, acaba de ser lanzado hace unos días. 13 canciones diferentes con cierto toque electrónico han sido las escogidas para formar este estupendo CD que puedes descargarte gratuitamente desde su página web oficial en http://www.sofarojo.com/. Para comenzar, te recomiendo escuchas estas tres: Living like a mouse, Oceánico y Rainbow. Espero que te gusten. Si es así, no te olvides de pasar el link



Monsters, witches,zombies, ghost, vamps, bloody moon, wolves, cat woman, frankestein, shadows.... and pumpkins! We are in Halloween Week... 7 days remaining for that especial night. If you want to know more about this British tradition click HERE.
Monstruos, brujas, zombis, fantasmas, vampiros, luna sangrienta, lobos, cat woman, frankestein, sombras.... y las calabazas! Estamos en la semana de Halloween... 7 días restan para la noches especial. Si quieres saber más sobre esta tradición británica haz click AQUÍ.



Get books in adapted English to read at home for free!
The English Department has just started a new service called LIBRARY ON THE GO. In the link provided you will find the list of books available in 3 groups according to difficulty, the times the books have been lent and the names of the students who have borrowed them.To use this service, you only have to ask your teacher for the desired book and you will receive it the following day.

Consigue libros en inglés adaptado para leer en casa gratis!
El Departamento de Idiomas - Inglés, acaba de inaugurar un nuevo servicio llamado LIBRARY ON THE GO ("Biblioteca sobre la marcha"). En el enlace provisto, podreis encontrar el tanto el listado de libros disponibles, agrupado en tres niveles de dificultad, el número de veces que los libros han sido prestados y el nombre de los alumnos que los tienen en préstamo.Para usar este servicio sólo tienes que solicitar el título deseado a tu profesor de inglés y lo recibirás al día siguiente.
Enlace AQUÍ

Book: A boyfriend for my sister

By Beatriz Milán Rdguez, 2nd BTO - Section A

This book talks about a girl called Terry, whose only sister Sarah, is older than her. Her sister went to work in London with other two friends. Terry thinks that her sister is very happy and she hopes to find a wonderful boyfriend. One day, when Terry is visiting her sister Sarah in London, she heard that a friend of her sister's was going to get married and then she started to make plans to look for a boyfriend for Sarah, because she thinks that she hasn´t got any boyfriend and her life is very boring. After a lot of problems and mix-ups, Terry met some possible suitors for Sarah. In the end, she introduced her work companion Peter to Sarah, and they liked each other. Terry was sorry she had not thought of Peter as a boyfriend for Sarah before. Then, she could have avoided a lot of work and problems.
Este libro trata de una adolescente llamada Terry que, cuya única hermana, mayor que ella, se va a trabajar a Londres con otras dos amigas. Terry cree que su hermana vive muy feliz rodeada de pretendientes y esperando a su príncipe azul. Un día que Terry visita a su hermana Sarah en Londres, oye como una amiga de su hermana va a casarse y comienza a hacer planes para buscarle un novio a Sarah porque cree que no tiene ningún pretendiente y menos un príncipe azul, y que su vida es muy aburrida. Después de múltiples líos y trastornos planeando encuentros causales con posibles pretendientes Sarah termina presentándole a Peter, un compañero de trabajo, que en su novio, así que Terry se queja de que no se lo haya dicho antes y haberse evitado tanto esfuerzo.


Marta in UGR: Chapter2

Chapter 2.
My third week in Granada is finishing and I´m getting used to living here and the first problems are coming up too: the boring lessons of Linguistics or my problems with German, I don´t understand this subject and the teacher has got a little strange method. The first discussions between classmates or with some teachers are coming up too.
But I think I´ve chosen the correct career and, above all , I´m sure I´m in the best city to study it.
My new classmates (some of them are from Granada) are helping me to know my new city and I love it. I´m learning a lot of things because the university offers a lot of activities, for example, last week we had the Student Reception Day. Old students from all faculties were there and they gave to us T-shirts, pens, bags…. There was a music group, too.
My faculty is very nice, I spend a lot of time there, it´s like my old school but with some differences: teachers don´t know you, you´re a number for them because there are more than one hundred students in the classroom, nobody helps you and I sometimes feel that I don´t exist for them. But university has got good things too: my classmates, very interesting teachers, more freedom (you can go out from the classroom if you want, the teacher doesn´t look at you and you can be late too, without any excuse) and wonderful lessons in which you can express your opinion about anything or have a discussion with a teacher about any topic related to his or her subject. It´s really interesting.

Capítulo 2.
Mi tercera semana en Granada está terminando y me estoy acostumbrando a vivir aquí y los primeros problemas están surgiendo también: las aburridas clases de Lingüística o mis problemas con el Alemán, no entiendo esta asignatura y la profesora tiene un método un poco raro. Las primeras discusiones entre compañeros o con algunos profesores estan surgiendo también.
Pero pienso que he elegido la carrera correcta y, sobre todo, estoy segura de que estoy en la mejor ciudad para estudiarla.
Mis nuevos compañeros de clase (algunos de ellos son de Granada) me estan ayudando a conocer mi nueva ciudad y me encanta. Estoy aprendiendo muchas cosas porque la universidad ofrece muchas actividades, por ejemplo, la semana pasada tuvimos el día de la recepción de estudiantes. Antiguos alumnos de todas las facultades estaban allí y nos dieron camisetas, bolígrafos, bolsos… también había un grupo de música.
Mi facultad es muy agradable, paso mucho tiempo allí, es como mi antiguo colegio pero pero con algunas diferencias: los profesores no te conocen, para ellos eres un número, porque hay más de cien estudiantes en la clase, nadie te ayuda y a veces siento que no existo para ellos. Pero la universidad tiene cosas buenas también: mis compañeros, profesores muy interesantes, más libertad (puedes salir de la clase si quieres, el profesor no te mira y puedes llegar tarde también, sin ninguna excusa) y maravillosas clases en las que puedes expresar tu opinión sobre cualquier cosa o tener una discusión con el profesor sobre cualquier tema relacionado con su asignatura. Es realmente interesante.


2º Premio Concurso Nacional Promoción de Jóvenes Escritores Científico-Técnicos

Word doc (.zip file) available here
PowerPoint available here


Last year, three 1st Bachillerato students of this school (Azahara Camacho, Daniel Vázquez and Julia Gutiérrez) presented a work of nanotechnology with the collaboration of our teacher Mr. Antonio Arroyo.

We work in our investigation project during some months and finally we sent it to Madrid, where ACTA, an association which has promoted a scientific-technical competition for three years and in which we wanted to participate, has its head office.
There was nothing to lose. However, we was waiting impatiently for the answer. About two weeks after, we received the good notice. Indeed, we had been chosen to share our modest investigation and ours conclusions with some experts and other students from different places of Spain. So, halfway through May, we spent a weekend in Madrid in order to expose our project.
Our efforts were worthwhile given that, apart of learning a lot when we did it, we could saw the work realised by other students, who had also strived in something that sometimes does not seem to worry many people. In addition, we got the second prize and we were able to travel to Port Aventura with all expenses paid.
That is the reason for which we find so important the divulgation effort of organizations like ACTA, whose work has permitted us to live this experience.
To introduce the following annexes it is necessary to define the Nanotechnology concept. This is a science on which converge all the others, because the term “nano” refers something small, really small, smaller than a micrometer (1 to 100 nanometres). Maybe one day - in a great future?- we will be able to rearrange atoms and build everything atom by atom.
We hope that it piques your interest in learning more about the Industrial Revolution of XXI century. Enjoy it!

“There is plenty of room at the bottom.” Richard Feynman.


El pasado año, tres alumnos de este centro (Azahara Camacho Magriñán, Daniel Vázquez González y Julia Gutiérrez María) presentamos un trabajo acerca de la nanotecnología, con la colaboración del profesor del centro don Antonio Arroyo Caballero.
Elaboramos nuestro pequeño proyecto de investigación durante varios meses y, finalmente, lo enviamos a Madrid, donde se encuentra la sede de la asociación promotora del concurso científico-técnico en que quisimos poner nuestro granito de arena.
No había nada que perder, lo sabíamos, y, sin embargo, esperábamos con cierta impaciencia la respuesta. Unas dos semanas después, recibimos con ilusión la noticia. Sí, habíamos sido seleccionados para exponer nuestra investigación y compartir nuestras conclusiones con expertos y estudiantes de otros puntos de España. Así que a mediados de mayo pasamos un fin de semana en Madrid con objeto de presentar el trabajo. El esfuerzo dio sus fruto ya que, además de aprender mucho gracias a la realización del mismo, pudimos acercarnos a los de otros alumnos, que también habían puesto su empeño en algo que a veces parece que a pocos interesa. Sin olvidar el hecho de que quedamos segundos y ganamos un viaje de tres días a Port Aventura, con todos los gastos pagados.
Esa es la razón por la que consideramos tan importante la labor divulgativa de asociaciones como ACTA, cuyo trabajo nos ha permitido vivir esta experiencia.
Por último, como breve introducción a los anexos que aparecen a continuación, es necesario definir, en pocas palabras, el concepto de NANOTECNOLOGÍA. Esta es una ciencia en la que convergen todas las demás, porque el término “nano” no alude sino a algo pequeño, muy pequeño, más pequeño que un micrómetro (1 a 100 nanometros). Quizá algún día -¿en un futuro lejano?- podamos construirlo todo átomo por átomo.
Esperamos que les guste y despierte su curiosidad hacia lo que podría convertirse en la Revolución Industrial del siglo XXI.

“Al fondo hay espacio de sobra”, Richard Feynmann.


Radiohead "In Rainbows"

"In Rainbows", the latest album by Radiohead is already available. There are opinios for all tastes: some think it is the great expected album whereas others say that it has been made by using recovered B sides. For me, it is simply a clear example of really bright work by talented music artists. What about you?
You can download the complete album from the official site http://www.radiohead.com/

"In Rainbows", el último album de Radiohead ya está disponible. Hay opiniones para todos los gustos: algunos piensan que es el gran album que se esperaba, mientras que otros dicen que está hecho con caras B recuperadas. Para mí es, simplemente, un claro ejemplo de un trabajo realmente brillante hecho por artistas musicales. ¿Cuál es tu opinión?
Puedes descargarte el album completo desde el sitio web oficial www.radiohead.com


Video: History of UK

Watching videos in English is a good idea to improve your listening comprehension. Today we offer you a video about THE HISTORY OF THE UNITED KINGDOM and its most important cities. Do not worry if you do not understand anything the first time you listen to it: It is normal. Try again and again: You will understand more words little by little! For sure!
Ver videos en Inglés es una buena idea para mejorar nuestra comprensión auditiva. Hoy te ofrecemos un video sobre la Historia del Reino Unido y sus ciudades más importantes. No te preocupes si no entiendes nada la primera vez que lo oigas: es normal. Inténtalo una y otra vez: comprenderás más palabras poco a poco. ¡De veras!


TTSReader: check you pronunciation.

TTSReader is a free software (by Sphenet.com) which can read any text aloud. You can use it at the time of preparing your "speech presentations", for both English and French. The voices are robotic ones, but they are good enough to improve your performance. You can also modify the speed, the pitch and the accent of the speaker: British, American or French.Another important feature of TTSReader is that you can save the audio into a MP3 file, which may be stored in your habitual MP3 player for revision on the go.
You can download the software (for free) directly from:
The programme includes American English voices onlybut you can download British English voices (for free) directly from:
It is strongly recomended to use "Carol" as the default British voice.
Listen this text as a simple example:

TTSReader es un programa gratuito (de Sphenet.com) que puede leer en voz alta cualquier texto. Puedes utilizarlo cuando tengas que preparar tus presentaciones orales (speech). Las voces son sintetizadas pero son suficientes para mejorar nuestra actuación. También, puedes modicar la velocidad de lectura, el ritmo y el acento (británico, americano, francés...).
Te permite guardar un archivo de audio MP3 y archivarlo en tu reproductor MP3 habitual para repasar sobre la marcha.
Puedes descargarte el software gratis desde aquí:
El programa incluye sólo voces americanas. Si quieres voces británicas puedes descargártelas gratuitamente desde aquí


Earth: the movie (October 26th)

Using Sun as a guide, we set out on a passionating global trip.In the Artic, a family of bears wakes up to the first sunlights of spring. Will the find food before the ice melts.
Half a world away, a female elephant and her calf must share little precious water available with a pride of lions.
You will also see a humpback whale mother on her 6.000 Km migration to Artic, during which she will fight in order to keep her calf safe.
In cinemas on October 26th, 2007.
More info: www.loveearth.es

Usando el Sol como guía, muentran un apasionante viaje con escala en el Ártico, donde una familia de osos polares se despierta bajo las primeras luces de la primavera en busca de comida antes del deshielo.
A medio mundo de distancia, una elefanta y su cría deben compartir la escasa agua disponible con una orgullosa manada de leones.
Se podrá ver también a una ballena jorobada en su migración de 6.000 Km hasta la Antártica durante la cual luchará por mantener a su cría a salvo.

Estreno 26 de Octubre de 2007.
Más información: http://www.loveearth.es/


Canoeing competition in El Puerto de Santa María

By: Almudena Martín Ginés, 4th ESO, Section A
Last friday, 12th October, it took place the 17th canoeing competition“Ciudad de el Puerto”. There were canoeist from many places like Sevilla, Huelva, many cities from Cádiz, and Ceuta even.
All portuenses canoeist participated in this beautiful competition; and these are the results.
In first position: Candela Martín Ginés, Julia Barrios Sánchez Romero, Leandro Eloy Cascú, Miriam Sicre Márquez, Miguel Ángel de la Peña Roselló, Adrián Asís Jimenez, Pedro Pablo Barrios Sánchez Romero, Rocío Belén Marí Díez.
In second position: Nicolás Morillo Martínez, Laura Jimenez Navarro, Jorge Carvajal Mosquera, Martín Alain Cascú, Juan Pedro Martín Osborne, Sergio Sexto García.
In third position: Almudena Martín Ginés, Elisa Nadal Mora, Lucas Morillo Martínez, Miguel Ángel Fdez-Prada Arias, Jaime Nicolás Marí Díez, Sergio Ojeda Patiño.
It was very interesting, and during the competition there were people inthe bank of our river, cheering everybody. Some people realised that somecanoeist were from their city and they cheered us louder than others.
Our canoeing team: “Real club Náutico Puerto de Santa María” got the 1st position in the general clasification of clubs. Congratulations!!
Competición de piragüismo en El Puerto de Santa María.
El pasado viernes 12 de octubre tuvo lugar la décimo séptima competición de piragüismo “Ciudad del Puerto”. Había piragüistas de muchos sitios como Sevilla, Huelva, muchas ciudades de Cádiz e incluso Ceuta.
Todos los piragüistas portuenses, participaron en esta bonita regata, y estos son los resultados:
En primera posición: Candela Martín Ginés, Julia Barrios Sánchez Romero, Leandro Eloy Cascú, Miriam Sicre Márquez, Miguel Ángel de la Peña Roselló, Adrián Asís Jimenez, Pedro Pablo Barrios Sánchez Romero, Rocío Belén Marí Díez.
En segunda posición: Nicolás Morillo Martínez, Laura Jimenez Navarro, Jorge Carvajal Mosquera, Martín Alain Cascú, Juan Pedro Martín Osborne, Sergio Sexto García.
En tercera posición: Almudena Martín Ginés, Elisa Nadal Mora, Lucas Morillo Martínez, Miguel Ángel Fdez-Prada Arias, Jaime Nicolás Marí Díez, Sergio Ojeda Patiño.
Fue muy interesante y durante la regata, había gente en la orilla de nuestro río animando a todo el mundo. Algunas personas se dieron cuenta de que algunos piragüistas eran de su ciudad y les animaron más alto que a los demás. Nuestro equipo de piragüismo: “Real Club Náutico Puerto de Santa María” obtuvo la primera posición en la clasificación general por club.


Help Peru: Thank you for your help

Thank all of you who collaborate bringing your help for the most affected areas by the devastating earthqueake in Peru of 15 August.
Gracias a todos los que habeis colaborado trayendo vuestra ayuda para las zonas más afectadas por el terromoto de Peru del 15 de Agosto.


October 12th: Hispanity or Columbus Day

How much do you know about Spain? Let's spend 5 minutes knowing new things about our country. Have a look here


One Year Of Scouting

By: Ignacio Invernón, 1st Bachillerato, Section D
This year the scouting has reached one hundred years. It has been an spectacular birthday. The scouts have celebrated it with lots of great events.
First the main of this, was the 21­st World Scout Jamboree in England. We commemorated that at the same date, one hundred years ago, the first scout camp in Brownsea (A little island of England) and the scouting was beginning with just twenty boys from eleven to sixteen, just the opposite to jamboree, where there were forty thousand people from all ages and countries. It was an experience full of peace and friendship.
Other event was “Gifts for Peace” It was an activity organised by certain countries (Mexico, Ireland,…) the finality of this activity was to promote peace all around the world doing good and charity actions to other societies.
At last, every scout group has celebrated the Sunrise Day. It consisted on remembering one day of the first scout camp. Here we renew our Scout Promise. It was one of the best days in my life because makes me feel lots of good feelings. It was very important for all of us.
If you have liked it, you should to participate in a scout group. You only need to contact San Francisco Scout Group. It’s beside San Francisco’s church.
Este año, el escultismo ha llegado a un centenar de años. Ha sido un cumpleaños espectacular. Los scouts han celebrado con cantidad de grandes eventos.
En primer lugar, el principal de ello, fue el 21ª Jamboree Scout Mundial en Inglaterra. Conmemoramos que en la misma fecha, hace cien años, el primer campamento scout en Brownsea (Una pequeña isla de Inglaterra) y el escultismo estaba comenzando con apenas veinte chicos de once a dieciséis años, justo lo contrario al Jamboree, donde hubo cuarenta mil personas de todas las edades y países. Fue una experiencia llena de paz y amistad.
Otro evento fue "Gift for Peace" Se trató de una actividad organizada por parte de de ciertos países (México, Irlanda,...), cuya finalidad fue la de promover la paz en todo el mundo haciendo buenas y caritativas acciones hacia otras sociedades.
Por último, cada grupo scout ha celebrado el Día del Amanecer, que consistía en recordar un día del primer campamento scout. Aquí, renovamos nuestra promesa Scout. Se trató de uno de los mejores días de mi vida, porque me hizo sentir muchos buenos sentimientos. Fue muy importante para todos nosotros.
Si te ha gustado esto, deberías participar en un grupo scout. Sólo necesitas ponerte en contacto con el Grupo Scout San Francisco. Está al lado de la iglesia de San Francisco.



Let Us Play

By Félix Gallo, 2nd Bachillerato - Section B

Let Us Play is a group formed in El Puerto de Santa María one year ago. We compose our own songs (but sometimes we play songs of other groups). Currently, the group has four members, my neighbour Fer at the bass, Lolo as the second guitarist, Alberto at the drums and me (Felix) as the solist guitar. Now we are looking for a new singer to take part in our group and compose new songs. Our last concert took place in Milwaukee, a pub in the centre of El Puerto. Now during the winter, we have stopped (because we're studying) but we will begin to practice again next summer. Here you have a photo of the components and an image of the logo.

Let Us Play es un grupo formado en El Puerto de Santa Maria hace un año. Componemos nuestras propias canciones (pero a veces tocamos las de otros). Actualmente el grupo tiene cuatro miembros, my vecino Fer con el Bajo, Lolo como segundo guitarra, Alberto con la batería y yo (Félix) como guitarra solista. Ahora estamos buscando cantante para formar parte de nuestro grupo y componer nuevas canciones. Nuestro último concierto tuvo lugar en Milwaukee, un pub en el centro del Puerto. Ahora durante el invierno hemos parado (por los estudios) pero empezaremos a ensayar otra vez el próximo verano. Aqui tienes una foto de los componentes y una imagen del logo.


The otocyon, the bat-eared fox

By Jorge García Hiniesta, 4th ESO - Section C
The otocyon is a kind of fox that lives in hot places and its principal characteristic is its long and large ears, which it has very developed. With its ears it is capable to find small invertebrate animals down of the land, on which it is feed. It has short hair too, except on the tail, which is more dense, because of the hot and dry climatic into it lives. Its hair colour is brown on almost of it body, and black on the tail, the feet, the face and the snout.
El otocyon es una especie de zorro que vive en zonas cálidas y su principal característica son sus largas y grandes orejas, las cuales tiene muy desarrolladas. Con sus orejas es capaz de encontrar pequeños animales invertebrados que se encuentran debajo de la tierra, de los cuales se alimenta. También presenta un corto pelaje, excepto en la cola, que es más denso, debido al clima seco y caluroso en el que vive. El color de su pelaje es pardo en casi todo el cuerpo, y negro en la cola, las patas, las orejas, la cara y el morro.